Translation for "felicitándose" to french
Felicitándose
Translation examples
¡Es todo lo que tengo que decir! ¡Listo! Y con ello, se dio la mano como felicitándose a sí mismo.
Message terminé ! Il avait à peine prononcé ces mots qu’il se serra l’autre main comme s’il voulait se féliciter lui-même.
Pasarse el día acostado, felicitándose de su físico, dejándolo desaparecer como una playa demasiado empinada, como para salvarse del mar, aunque el mar la vaya devorando poco a poco.
Qu’il passait le plus clair de son temps couché, à se féliciter de son physique, le laissant partir à vau-l’eau telle une plage assez abrupte pour échapper à la mer, mais qui se fait dévorer peu à peu.
Patta, probablemente, estaría felicitándose de la facilidad con que había conseguido proteger a la clase media de una investigación embarazosa, y la signorina Elettra se ocuparía de los ingratos trámites de entregar el cadáver de la niña a la familia.
Patta devait se féliciter d’avoir protégé les nantis d’une enquête gênante, tandis que la signorina Elettra s’attelait à la tâche peu réjouissante de trouver un moyen de restituer le corps d’une enfant à sa famille.
Por mucho que trabaje, sea cual sea la diligencia que aplique a la realización de las ínfimas y a menudo absurdas tareas que le asignan, Hector transmite una sensación de distanciamiento, como si en cierto modo se estuviera burlando de sí mismo y felicitándose a la vez.
Quelle que soit son ardeur au travail, quelle que soit la diligence avec laquelle il s’applique aux tâches subalternes et souvent absurdes qui lui sont imposées, Hector donne une impression de détachement, comme s’il était en train de se moquer un peu de lui-même et de se féliciter en même temps.
La magia erige así sus signos negros en mitad de las calles, y el paseante de alma inocente los contempla, felicitándose a sí mismo por la habilidad del escultor y hablando de la magnífica expresión de la emoción artística. XII
La magie ainsi dresse ses signes noirs au milieu des rues, et le passant à l’âme innocente les contemple et se félicite de l’habileté du sculpteur, et discute le rendu de l’émotion artistique. XII
Se lo imaginó, imponente con toda su magnificencia equivocada, dando un paseo triunfal, felicitándose a sí mismo por haber expulsado a sus enemigos, antes de dejar tras de sí las enormes puertas cerradas y selladas para siempre.
Il se représentait le dignitaire, tout auréolé de sa gloire erronée, sûr d’avoir accompli un grand pas vers son apothéose, en train de se féliciter d’avoir chassé ses ennemis, puis fermant l’immense porte derrière lui, la verrouillant.
Apenas hace acto de presencia en la barraca del General Osear, a diferencia de otros oficiales que se quedan allí, felicitándose por el fin de la guerra y haciendo planes para el futuro ahora que regresan a sus ciudades y a sus familias.
Il fait à peine acte de présence au baraquement du général Oscar, à la différence d’autres officiers qui restent là à le féliciter pour la fin de la guerre et à faire des projets d’avenir maintenant qu’ils retournent à leur famille et leur ville.
Trataba de distraerse felicitándose por haber advertido la ausencia del picaporte y, consecuentemente, por haber desviado la atención de los Nuevos Jacobinos diciendo: “Eh, solo soy un experto en computación”. Pero, tal como lo había hecho antes el líder de los terroristas, Hood tuvo que ordenarle que se callara la boca.
Aussi, pour se changer les idées, ne manqua-t-il pas de se féliciter tout haut d’avoir remarqué la disparition du bouton de porte, expliquant qu’il avait aussitôt cherché à distraire les terroristes par son couplet sur le thème du : « Je suis qu’un informaticien. » Comme le Nouveau Jacobin avant lui, Hood lui demanda de la boucler un peu.
Lo veo todo, el sudor en los rostros tensos como calambres, los ojos medio desencajados, la espesa baba en las comisuras de los labios, la muchedumbre felicitándose entre abrazos, los mirones inmortalizando con sus móviles el instante de todas las derivas, pero no oigo nada, ni siquiera el aliento cósmico que me aspira.
Je vois tout, la sueur sur les visages tendus comme des crampes, les yeux à moitié révulsés, la bave épaisse aux commissures des lèvres, la foule qui se félicite à tour de bras, les voyeurs en train d'immortaliser avec leur portable l'instant de toutes les dérives, mais je n'entends rien, pas même le souffle cosmique qui m'aspire.
—dijo Filomeno, muy interesado al observar que en el escenario, abandonado por los maquinistas, la Signora Pircher (Teutile) y la Signora Zanuchi (Ramiro), ya desmaquilladas y vestidas para irse a la calle, se estrechaban en un harto apretado abrazo, felicitándose, acaso con demasiados besos, por lo bien —ésa era la verdad— que habían cantado las dos. —“¿Tribadismo?”
— Trêve de conneries », dit Filomeno observant avec grand intérêt que sur la scène abandonnée maintenant par les machinistes la signora Pircher (Teutile) et la signora Zanuchi (Ramiro) démaquillées et en tenue de ville se tenaient étroitement enlacées et s’embrassaient à bouche que veux-tu pour se féliciter d’avoir toutes les deux magnifiquement chanté, ce qui était vrai. « Tribadisme ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test