Translation examples
Pero no lo es la faz de las cosas, esa faz que toman cuando se creen solas. Pensaba:
Mais non le visage des choses, ce visage qu'elles prennent quand elles se croient seules. Il pensait:
Una faz diabólica lo contemplaba.
Un visage de démon l’observait.
La desnuda faz de la violencia.
Le visage nu de la violence.
Su faz es severa e impasible.
Son visage est sévère et immobile.
Nunca olvidaría aquella faz.
Je n’oublierai jamais ce visage.
La clara faz de la Esperanza! —¡Ah!
Le clair visage de l’Espoir ! — Ah !
una tan noble faz me lo fía.
un si noble visage m’en répond.
Una sombra cubrió la faz de María.
Une ombre couvrit le visage de María.
Volvió a contemplar la faz de la Vivacia.
Elle reprit son examen du visage de la Vivacia.
La faz de la Luna era seca y agrietada.
Le visage de la Lune était desséché et craquelé.
El ruido que anunciaba la llegada de sus rivales era como una tormenta que bramase delante de su faz y que le empujaba hacia atrás a medida que se iban acercando y acelerando, a medida que se dirigían al norte, hacia el Muro de Clail, hacia la endeble línea defensiva de los hombres de Calder.
Le vacarme lui donnait l’impression d’affronter une tempête, de plus en plus proche, de plus en plus rapide, visant le Mur de Clail au nord et le maigre front des hommes de Calder.
los espartanos habían sacado las suyas y durante unos instantes la tensión cortó el aire: podía pasar cualquier cosa. Jeno estaba cerca de mí en aquel momento y lo miré a los ojos sin decir una palabra, pero su expresión reflejaba que lo había comprendido todo; cambiaban las tornas: los espartanos en Bizancio habían sido avisados de nuestra presencia por el tal Deuxippo, ladrón y traidor, quizá desde siempre un espía, y estaban ya en el lugar cuando el comandante Sofo llegó con sus hombres; poco después Sofo, que había afrontado pruebas insoportables para cualquier común mortal, él, el único de todo el ejército que conocía los más mínimos detalles de la enorme intriga en la que todo un ejército debía vencer o desaparecer de la faz de la Tierra, estaba muerto. Intervinieron otros oficiales y el mismo Jeno. Se solucionó la disputa.
Les Spartiates brandirent à leur tour les leurs, menaçants. Xéno se trouvait alors à mes côtés. Je compris à son regard ce qu’il pensait : ce Dexippe, voleur et traître, espion, avait averti les Spartiates, à Byzance, de notre présence. Ceux-ci étaient déjà sur place quand le général Sophos s’était présenté avec ses troupes. Peu après, Sophos, l’homme qui avait affronté des épreuves insupportables pour un simple mortel, le seul à connaître les manigances de Sparte, s’était éteint. Xéno s’interposa, soutenu par d’autres officiers.
Nosotros vemos la faz luminosa del mundo, y él su faz oscura;
Nous voyons la face lumineuse du monde, lui la face obscure;
en la faz de la tierra.
La face de la terre.
La faz de Europa ha cambiado.
La face de l’Europe est changée.
Había visto la faz de la Muerte.
que j’avais vu la mort en face.
Soy el Señor de la Faz Oscura.
Je suis le Seigneur de la Face Noire.
Y la faz de la arquitectura ha cambiado también.
la face de l’architecture est changée aussi.
No hemos cambiado la faz de la tierra.
On a pas changé la face du monde.
Mi destino ha cambiado de faz
Mon destin a changé de face...
Sin embargo, la faz del universo cambió.
Cependant la face de l’univers changea.
Por mí se revela una faz del mundo, y a mí se me revela.
C’est par moi qu’une face du monde se révèle, c’est à moi qu’elle se révèle.
Ningún ejército sobre la faz de la tierra sería capaz de enfrentarse a un fenómeno a escala semejante.
Aucune armée au monde n’arriverait à faire face à une catastrophe de ce genre sur une telle échelle.
Cuando conoció a Dolmant, la faz del patriarca evidenciaba que había percibido algo insólito en ella.
Quand elle a rencontré Dolmant, il a visiblement perçu en elle quelque chose de très inhabituel.
Tú y yo somos las únicas personas sobre la faz de la tierra que conocen la historia, y aunque pronto tendremos que compartirla con alguien, de hecho, esta misma noche, deseo que conserves las fuerzas para ese encuentro.
Nous sommes, vous et moi, les seules personnes sur terre à connaître l’histoire. Et bien que nous devions la partager avec quelqu’un d’autre bientôt… ce soir, en fait, je souhaite que vous économisiez vos forces pour cette rencontre.
Miré a Graubmayer. No había ninguna expresión en su pétrea faz. –¿No visteis en absoluto a las criaturas responsables de… vuestro estado? – aventuré. –No antes de que ocurriese. Desde entonces, naturalmente, las hemos visto varias veces. Me sobresalté Esto era algo que nadie me había dicho.
Je jetai un rapide coup d’œil à Graubmayer, qui s’était légèrement éloigné de moi, mais ses traits de granit ne reflétaient pas la moindre émotion. « Est-ce que tu as vu ou rencontré les créatures responsables de ta métamorphose ? risquai-je. — Pas avant que cette métamorphose ait eu lieu, mais je crois bien que nous les avons vues depuis. »
Antes de dejar que el informe siguiera su curso, Lambert juzgó conveniente convocar una reunión de las partes interesadas. La entrevista empezó en la sofocante y destartalada oficina de Lambert, bajo el fatigado ventilador del techo, que contribuía muy poco a mejorar el ambiente. La pálida y aguzada faz de L.
Avant que Lambert fît suivre ce rapport par la voie administrative jusqu’en haut lieu, il estima préférable de provoquer une rencontre entre les deux parties. Elle eut lieu dans le bureau vétuste du chef de district, par une chaleur torride qu’atténuait à peine un ventilateur fatigué.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test