Translation for "falta de comodidad" to french
Translation examples
Rosalia estuvo de acuerdo con aquel proyecto que sustraía a su hermana menor a los inciertos peligros de la calle, a un padre senil, a una madre llorona y a la falta de comodidades del apartamento alquilado por don Ruggero en el último piso de una casa de la Via Fosca.
Rosalia approuva ce projet qui soustrayait sa cadette aux vagues dangers de la rue, à un père sénile, à une mère pleurnichante, à l'inconfort de l'appartement loué par Don Ruggero au dernier étage d'un immeuble de la Via Fosca.
—¿Aquí? ¿En la tierra de la marea? —Sí. —¿Hablas en serio? —Kanai había dado por supuesto que la estancia de Piya en la India sería corta y le costaba aceptar la idea de que estuviese contemplando la posibilidad de quedarse, y ni siquiera en una ciudad, sino, de todos los sitios posibles, en la tierra de la marea, con su absoluta falta de comodidades e infraestructuras—.
— Ici même ? Dans cette région ? — Oui. — Vraiment ? » Kanai avait présumé que le séjour de Piya en Inde serait bref et il fut surpris d’apprendre qu’elle songeait déjà à le prolonger, et pas dans une ville, mais, pire, dans le pays des marées, avec son inconfort et son manque total d’équipements.
—De acuerdo —dije—, olvidemos la falta de comodidades.
 Tant pis pour le manque de confort, dis-je.
Odiaba el convento, odiaba su sencillez, su falta de comodidad.
Elle haïssait le couvent, sa nudité, son manque de confort.
Ferrie explicó que se trataba de un campamento nuevo y rápidamente organizado, lo que daba cuenta de la falta de comodidades terrenales.
C’était un camp nouveau, établi à la hâte, avait prévenu Ferrie, ce qui expliquait le manque de confort.
Esta falta de comodidades no le molesta por sí misma, pero tiene el efecto de crear un cierto desequilibrio, de exigirle un permanente estado de alerta.
Ce manque de confort, en soi, ne le dérange pas. Mais il a pour effet de le déséquilibrer, de le forcer à se maintenir en état permanent de vigilance.
Había que dedicar tanto tiempo a realizar tareas inusuales, porque no había quién las hiciera o por la falta de comodidades en el domicilio, que él apenas tenía tiempo para avanzar con su trabajo, por lo cual estaba nervioso e irritable.
Ils consacraient tellement de temps à exécuter des tâches inaccoutumées, ou à suppléer au manque de confort dans leur domicile, qu’il n’accomplissait guère de travail sérieux, ce qui le rendait nerveux et irritable.
Atiende primero a mi amigo, ¿quieres?, y si tu mujer puede limpiarle la ropa y alguien se ocupa de los caballos, podemos esperar de buen grado para la comida. —Luego, cuando el hombre empezó a balbucir algo sobre la pobreza de su casa y la falta de comodidades, le cortó—: En cuanto a eso, buen hombre, soy un soldado y ha habido veces en que cualquier refugio contra las inclemencias del tiempo podía considerarse un lujo. Por lo que he oído de tu mesón, es desde luego un refugio.
Occupe-toi d’abord de mon ami, je te prie… et si ton épouse pouvait nettoyer ses vêtements… si quelqu’un prenait soin des chevaux, nous patienterions volontiers pour le repas. » Comme l’homme commençait à bégayer des excuses à propos de son humble demeure et du manque de confort… « Quant à cela, Monsieur, je suis un soldat, j’ai connu des périodes où m’abriter contre le froid était un vrai luxe. D’après ce que l’on m’a dit, ta taverne est un véritable refuge.
Están sentados a la sombra de un árbol, han acabado de comer, y son como nómadas en sus maneras y vestidos, en tan poco tiempo tanta transformación, es el resultado de la falta de comodidades, ropa arrugada y sucia, los hombres con barba de días, no los recriminemos, ni a ellas, que en los labios ya usan sólo el color natural, ahora pálidas por los trabajos, tal vez en las últimas horas se pinten y se preparen para recibir dignamente a la muerte, la vida, al acabarse, no merece tanto.
Ils sont assis à l’ombre d’un arbre, ils viennent de finir de manger, et ils ressemblent à des nomades par leurs manières et leurs vêtements, tant de transformations en si peu de temps, voilà où mène le manque de confort, les vêtements sont sales et chiffonnés, les hommes ont une barbe de plusieurs jours, ne les réprimandons pas, et elles non plus qui n’utilisent désormais pour leurs lèvres que la couleur naturelle, pâle à cause des soucis, peut-être qu’au dernier moment, afin d’accueillir dignement la mort, elles se maquilleront de nouveau, mais cette vie qui s’achève n’en mérite pas tant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test