Translation examples
 Pardonnez l'inconfort de la situation.  — L'inconfort? explosa Hiro.
Lamento las incomodidades. —¿Incomodidades? —aulló Hiro—.
Mais non l’inconfort.
Pero no la incomodidad.
— Je suis habituée à l’inconfort.
—Estoy acostumbrada a las incomodidades.
Pour soulager votre inconfort.
Por aliviarle su incomodidad.
Ils vivaient dans l’inconfort.
Vivían con incomodidad;
Il avait pris l’habitude de l’inconfort.
Ya estaba acostumbrado a esa incomodidad.
L’inconfort et la crasse l’exaltaient.
La incomodidad y la sordidez la fascinaban.
Ton inconfort m’importait peu.
Tu incomodidad no tenía ninguna importancia.
Ce fossé est à l’origine d’un inconfort.
La brecha crea incomodidad.
L’inconfort du mobilier urbain n’est pas une erreur : l’inconfort décourage la station et favorise la fluidité.
La incomodidad del mobiliario urbano no se debe a un error: la incomodidad desanima la permanencia y favorece la fluidez.
Pas de pointe de douleur ou d’inconfort.
Ningún grito de dolor o malestar.
Malgré son inconfort, il ressentit une profonde satisfaction.
A pesar de su malestar, sintió una profunda satisfacción.
Six jours d’inconfort croissant pour mon essence.
Seis días de malestar acumulándose en mi esencia.
Elle était parfaitement calme et n’éprouvait ni inconfort ni impatience.
Estaba totalmente serena, sin impaciencia, sin malestar.
ils ne pouvaient troubler le confort (ou, plus tard, l’inconfort) de ce qui se déroulait dans son foyer.
no podían alterar el bienestar (o, más adelante, el malestar) de lo que ocurría en casa.
Quand l’appareil s’était arrêté, l’inconfort créé par le casque aurait dû le réveiller…
Debió despertarle el malestar de esa cosa en la cabeza una vez desconectado el aparato…
Incapable de réprimer une nuance d’inconfort dans Sa voix, Elle reprit Son monologue.
Reanudó Su monólogo, aunque fue incapaz de evitar que en Su voz se notara cierto tono de malestar.
Paisible, les yeux ouverts, l’enfant ne donnait plus signe d’inconfort depuis un moment.
Hacía rato que estaba tranquilo con los ojos abiertos, sin rastro ya de malestar.
Ils mangèrent tous davantage qu’ils n’auraient dû et poussèrent ensuite des soupirs manifestant leur agréable inconfort.
Todos comieron más de lo que era conveniente y después permanecieron sentados, suspirando con el más placentero de los malestares.
Il essaya d’oublier l’inconfort. Et il valait mieux ne pas rester seul à ruminer ses idées noires.
Decidió que necesitaba distraerse del malestar que sentía, y lo mejor sería no estar a solas con sus pensamientos.
Il pourrait remettre son sac dans la voiture, la clé sous le paillasson et descendre à l’hôtel, justement prévu à cet effet – gérer l’inconfort qu’on éprouve en terrain inconnu.
Metería otra vez la maleta en el coche y la llave debajo del felpudo y se iría a una habitación de hotel, concebida para este propósito exacto: remediar la desazón de lo desconocido.
Dev se réjouissait que la transition eût mis un terme à la conversation. Il éprouva même un plaisir coupable à voir se dessiner de l’inconfort sur les traits des deux Suivantes – y compris de Stella, qui avait déjà fait le voyage à plusieurs reprises.
Dev se alegraba de que la transición hubiera zanjado la charla, igual que se alegraba, rencoroso, de observar la desazón que se leía en el rostro de las Siguientes, incluso en el de Stella, que había realizado aquella travesía unas cuantas veces.
Les tambours et les trompettes, les bannières, les exhortations les plus exaltantes, les cris martiaux, la plongée au plus profond de la bagarre, les hurlements du capitaine… Voilà l’idée, très mal formée, que j’en avais. Tout cela, plutôt qu’une attente interminable dans l’inconfort, toutes activités interrompues.
Tambores y trompetas, gallardetes, apasionadas exhortaciones, gritos de guerra, entablar combate enseguida, los gritos del capitán, todo eso formaba mi idea, no esta interminable espera en completa inmovilidad, con una enorme desazón.
Rosalia approuva ce projet qui soustrayait sa cadette aux vagues dangers de la rue, à un père sénile, à une mère pleurnichante, à l'inconfort de l'appartement loué par Don Ruggero au dernier étage d'un immeuble de la Via Fosca.
Rosalia estuvo de acuerdo con aquel proyecto que sustraía a su hermana menor a los inciertos peligros de la calle, a un padre senil, a una madre llorona y a la falta de comodidades del apartamento alquilado por don Ruggero en el último piso de una casa de la Via Fosca.
— Ici même ? Dans cette région ? — Oui. — Vraiment ? » Kanai avait présumé que le séjour de Piya en Inde serait bref et il fut surpris d’apprendre qu’elle songeait déjà à le prolonger, et pas dans une ville, mais, pire, dans le pays des marées, avec son inconfort et son manque total d’équipements.
—¿Aquí? ¿En la tierra de la marea? —Sí. —¿Hablas en serio? —Kanai había dado por supuesto que la estancia de Piya en la India sería corta y le costaba aceptar la idea de que estuviese contemplando la posibilidad de quedarse, y ni siquiera en una ciudad, sino, de todos los sitios posibles, en la tierra de la marea, con su absoluta falta de comodidades e infraestructuras—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test