Translation for "falsear" to french
Translation examples
¿Por qué falsear su identidad?
Pourquoi adopter une fausse identité ?
Nada podía falsear las primeras comprobaciones.
Rien ne put fausser les premières constatations.
Es absurdo: al hacer esto arriesgamos falsear lo mejor.
ce faisant, nous risquons de fausser le meilleur.
Todos sabemos que los datos se pueden falsear.
Nous savons tous qu’une datation peut être faussée.
Soy capaz de falsear el conocimiento objetivo en beneficio de mis propósitos.
Je suis capable de donner une fausse représentation de connaissances factuelles, dans un but précis.
—¿Puede falsear la estructura esa tensión peculiar que acaba de mencionar?
« Est-ce que cet alignement particulier dont vous parliez aurait pu fausser l’analyse de la structure ? »
¿Por qué sucedía todo como si un jefe invisible se ingeniase en falsear el juego?
Pourquoi tout se passait-il comme si un chef invisible se fût ingénié à fausser le jeu ?
¿Nathan el sabio y bueno se habría permitido falsear así la voz de la Naturaleza?
Comment ! le bon, le sage Nathan se serait permis de fausser ainsi la voix de la nature?
Los rumores del mundo nos llegaban ya libres de las cacofonías susceptibles de falsear el murmullo terapéutico de nuestros viñedos.
Les rumeurs du monde nous parvenaient débarrassées des cacophonies susceptibles de fausser le bruissement thérapeutique de nos vignes.
Libertad de la lectura —y por tanto, primero, de la escritura— acusadas de entumecer y paralizar la vida, falsear la verdad del instante, la irrepetible palabra de un momento.
Liberté par rapport à la lecture, et donc auparavant à l’écriture, accusées de rigidifier et d’immobiliser la vie, de fausser la vérité de l’instant, la parole qui n’appartient qu’à ce moment.
Durante una entrevista en la televisión local había acusado a los Mayfield de «exagerar» y «falsear» cosas relacionadas con su hijo, de «calumniar a un héroe de guerra».
Dans une interview pour la WCTG-TV, elle avait accusé les Mayfield d’« exagérer », de « déformer » les faits concernant son fils et de « calomnier un héros de guerre ».
Un toque de luna en la tersa frente y otro en la punta de la nariz, la clase de reflejos, pensaba Howard, que sería imposible pintar sin deslucir y sin falsear el sólido canela de su piel.
Une auréole de clair de lune sur son front lisse, une autre sur le bout de son nez ; le genre de reflets, pensa Howard, qu’on ne pourrait peindre sans les déformer, sans perdre le noir naturel de son véritable teint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test