Translation for "exención" to french
Similar context phrases
Translation examples
Por la misma razón, te corresponde heredar su exención.
Par la même occasion, tu vas hériter de son exemption.
Pagaban sus impuestos, no reclamaban ninguna exención.
Ils payaient leurs impôts, ne prétendaient à aucune exemption.
Qué dulces panorámicas las que abre, inmensos paisajes neuróticos; qué exenciones.
Quelles douces perspectives cela ouvrait, d’immenses paysages névrotiques, quelles exemptions.
Yo era, en efecto, un mutilé de guerre, sujeto a varias cautelas y exenciones;
J’étais, il est vrai, un mutilé de guerre* et l’objet de différentes précautions et exemptions ;
El dinero es muy tentador pero es la promesa de esta exención lo que esperamos que convenza a los cactos.
La somme est très motivante, mais c’est avec cette promesse d’exemption que nous espérons influencer nos Cactacés.
Lo que oyes: la ciudad les ha concedido una exención de impuestos sobre la propiedad de ocho años.
C’est vrai : la ville leur a accordé une exemption de la taxe foncière pendant huit ans.
En el verano de 1189, por lo tanto, todo estaba en venta: el cargo de sheriff, los privilegios comerciales, las exenciones fiscales.
À l’été de 1189, tout était donc à vendre : les charges de shérifs, les privilèges commerciaux, les exemptions fiscales.
Gen... mi propietario adquirió un permiso de exención temporal alegando negocios en el extranjero para traerme al reino.
Gen – mon propriétaire – a acquis une exemption temporaire commerciale pour m’amener au Royaume.
En la Bucovina austríaca José II les concedió la libertad de culto y la exención del servicio militar;
Dans la Bucovine autrichienne Joseph II leur accorda la liberté de culte et l’exemption du service militaire ;
Un sistema de exenciones permitía librarse de estos diversos castigos según un baremo calculado con una sutileza propia de la casuística.
Un système d’exemptions permettait d’échapper à ces divers châtiments selon un barème calculé avec des finesses de casuistique.
También ha arribado un grupo de mercaderes procedentes de Clisma, en el golfo del Mar Rojo, que desean solicitar una exención de impuestos;
Nous avons aussi un groupe de marchands de Clysma, sur le golfe de la mer Rouge, qui viennent présenter une requête d’exonération de l’impôt.
Guardé a mi familia, mi hermana y el desastre que era su vida en un archivador mental, cerré el cajón y centré toda mi atención en las exenciones del IVA.
Mentalement, j’ai rangé dans un dossier ma famille, ma sœur et le pétrin homérique dans lequel elle s’était fourrée, puis j’ai refermé le tiroir pour me pencher sur le régime des exonérations de TVA.
No obstante, “ciudadana” o invitada a convertirse en ello, supuestamente inclinada hacia el bien, la empresa recibe ofertas de miles de subvenciones, exenciones, posibilidades de contratos ventajosos a fin de que emplee más trabajadores.
Toutefois, « citoyenne » ou invitée à le devenir, et supposée pencher pour le bien, l'entreprise se voit offrir ces mille subventions, exonérations, possibilités de contrats avantageux pour elle afin qu'elle embauche.
luego, tras largas negociaciones, consintieron en dar una ayuda con carácter excepcional, pero sólo como contrapartida de exenciones y franquicias que finalmente costaron más caras al Tesoro que los subsidios obtenidos.
après de difficiles négociations, les évêques consentirent une aide à titre exceptionnel, mais seulement en contrepartie d’exonérations et de franchises qui se révélèrent finalement coûter plus au Trésor que ne rapportaient les subsides obtenus.
Pero yo obtenía exenciones especiales de crédito e índices preferenciales para los créditos estándar del gobierno por cada período de seis meses de trabajo ininterrumpido…, los cuales, incidentalmente, en tres años y medio, sólo fueron dos.
Mais après chaque période de six mois de travail ininterrompu, je bénéficiais d’exonérations et de taux préférentiels sur les prêts gouvernementaux – en fait, il n’y eut que deux de ces périodes en trois ans et demi de prostitution.
Incluso los engreídos de la archidiócesis mantenían la boca cerrada. Por supuesto, hice saber a algunos de esos bastardos santurrones que a la menor intromisión de la Iglesia en las elecciones animaría a los radicales negros y a los judíos a armar jaleo en la Cámara a propósito de su sagrada exención de impuestos.
Même les pédants moralisateurs de l’archidiocèse ne pipaient pas… Il est vrai que je leur avais laissé entendre que, à la moindre intervention de l’Église en période électorale, j’inciterais les juifs et les Noirs radicaux à demander à la Chambre la suppression de leur sacro-sainte exonération fiscale.
Al parecer, la exención ya llevaba algún tiempo en vigor.
D’après ce que je voyais, cette dispense avait cours depuis un certain temps.
—¿No podrías haber conseguido una exención de una u otra manera? —Podría.
— Tu n’aurais pas pu être dispensé de service, pour une raison ou pour une autre ? — Si, peut-être.
También están las exenciones que un papa puede dar más o menos para cualquier cosa que le parezca bien. De modo que, tal como dijo el compositor americano: Anything goes.
Il existe aussi une chose appelée dispense, que le pape peut accorder à peu près pour n’importe quoi.
—Pregúntale a Lina —me pidió, angustiado—, que te diga si Stefano consiguió la exención por ser hijo de madre viuda o cualquier otro motivo.
« Pose la question à Lina, me pria-t-il, anxieux, demande-lui si Stefano a eu sa dispense parce qu’il est fils de veuve ou pour une autre raison. »
Aunque la reina madre y la reina de Navarra habían firmado un contrato matrimonial en abril y estaba previsto que la ceremonia se celebrara en agosto, el palacio del Louvre seguía esperando la exención por parte de su santidad el papa.
Bien que le contrat de mariage ait été conclu entre la reine mère et la reine de Navarre en avril – et une date en août choisie pour la cérémonie –, le palais du Louvre attendait encore de recevoir une dispense de Sa Sainteté le pape.
Después mencionó las condiciones que se habían convenido: prohibición de visitas, exención de las tareas generales, etcétera, e ilustró a los visitantes, que no le seguían precisamente sorprendidos, sino más bien por inercia, sobre la manera en la que yo había empezado a trabajar: docilidad final, seguida de euforia.
Il fit ensuite allusion aux conditions dont on était convenu – suppression des visites, dispense de travail courant, etc. – et raconta à ses visiteurs qui, loin d’en rester médusés, l’écoutaient plutôt distraitement, comment il avait procédé pour me mettre au travail : docilité finale, euphorie.
Mi entrada al país también ha sido mucho más prosaica que un salto en paracaídas: he volado en un MD-11 de American Airways, he rellenado la declaración de exención de visado («profesión: funcionario, motivo de la visita: trabajo» y no, no era miembro del Partido Nazi Alemán entre 1933 y 1945), y he entrado por la terminal de llegadas del aeropuerto de San Francisco.
De même, mon entrée aux USA a été bien plus prosaïque qu’un parachutage en temps de guerre : j’ai pris un MD-11 d’American Airlines, rempli la déclaration sur l’honneur qui me dispense de visa (« Profession : fonctionnaire, but de la visite : mission professionnelle » ; et puis : non, je n’ai pas été membre du parti national-socialiste allemand entre 1933 et 1945), et j’ai débarqué à l’aéroport de San Francisco par la salle des Arrivées.
Me preocupaba que el sindicato me denegara una exención si se la pedía.
Et aussi, j’avais peur d’aller demander une dérogation et que le syndicat me la refuse.
Esto no le debería estar pasando a ella, recuerdo que pensé yo —escandalizada, como si a ella y a mí nos hubieran prometido una exención especial— en la tercera de aquellas unidades de cuidados intensivos.
Ce n’était pas censé lui arriver, ai-je le souvenir d’avoir pensé – scandalisée, comme si elle et moi avions reçu la promesse de bénéficier d’une dérogation exceptionnelle – dans la troisième de ces unités de soins intensifs.
Doctor, no hice que la Fundación Franklin me prestara los medios para construir este castillo a cambio de unos cuantos trámites legales y unas, ah, interesantes exenciones de Bruselas.
Docteur, je n’ai pas réussi à convaincre la Fiduciaire Franklin de me prêter les moyens financiers pour bâtir ce château juste en remplissant quelques papiers officiels et en obtenant quelques dérogations, disons, intéressantes de Bruxelles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test