Translation for "dispense" to spanish
Translation examples
D’après ce que je voyais, cette dispense avait cours depuis un certain temps.
Al parecer, la exención ya llevaba algún tiempo en vigor.
— Tu n’aurais pas pu être dispensé de service, pour une raison ou pour une autre ? — Si, peut-être.
—¿No podrías haber conseguido una exención de una u otra manera? —Podría.
Il existe aussi une chose appelée dispense, que le pape peut accorder à peu près pour n’importe quoi.
También están las exenciones que un papa puede dar más o menos para cualquier cosa que le parezca bien. De modo que, tal como dijo el compositor americano: Anything goes.
« Pose la question à Lina, me pria-t-il, anxieux, demande-lui si Stefano a eu sa dispense parce qu’il est fils de veuve ou pour une autre raison. »
—Pregúntale a Lina —me pidió, angustiado—, que te diga si Stefano consiguió la exención por ser hijo de madre viuda o cualquier otro motivo.
Bien que le contrat de mariage ait été conclu entre la reine mère et la reine de Navarre en avril – et une date en août choisie pour la cérémonie –, le palais du Louvre attendait encore de recevoir une dispense de Sa Sainteté le pape.
Aunque la reina madre y la reina de Navarra habían firmado un contrato matrimonial en abril y estaba previsto que la ceremonia se celebrara en agosto, el palacio del Louvre seguía esperando la exención por parte de su santidad el papa.
Il fit ensuite allusion aux conditions dont on était convenu – suppression des visites, dispense de travail courant, etc. – et raconta à ses visiteurs qui, loin d’en rester médusés, l’écoutaient plutôt distraitement, comment il avait procédé pour me mettre au travail : docilité finale, euphorie.
Después mencionó las condiciones que se habían convenido: prohibición de visitas, exención de las tareas generales, etcétera, e ilustró a los visitantes, que no le seguían precisamente sorprendidos, sino más bien por inercia, sobre la manera en la que yo había empezado a trabajar: docilidad final, seguida de euforia.
De même, mon entrée aux USA a été bien plus prosaïque qu’un parachutage en temps de guerre : j’ai pris un MD-11 d’American Airlines, rempli la déclaration sur l’honneur qui me dispense de visa (« Profession : fonctionnaire, but de la visite : mission professionnelle » ; et puis : non, je n’ai pas été membre du parti national-socialiste allemand entre 1933 et 1945), et j’ai débarqué à l’aéroport de San Francisco par la salle des Arrivées.
Mi entrada al país también ha sido mucho más prosaica que un salto en paracaídas: he volado en un MD-11 de American Airways, he rellenado la declaración de exención de visado («profesión: funcionario, motivo de la visita: trabajo» y no, no era miembro del Partido Nazi Alemán entre 1933 y 1945), y he entrado por la terminal de llegadas del aeropuerto de San Francisco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test