Translation for "estocada" to french
Similar context phrases
Translation examples
Podremos tirarnos una docena de estocadas antes que lleguen ellos, y los avergonzaremos por su pereza. ¡Oh!, ¡oh!
Nous pourrons nous pousser une demi-douzaine de bottes avant qu’ils arrivent, et leur faire honte de leur lenteur. – Oh, oh !
Cuando me paseo solo y llevo la espada en la mano, como hace poco, me ocurre que, tanto por costumbre como para ejercitarme, tiro algunas estocadas contra un árbol.
Quand je me promène seul, et que j’ai mon épée à la main, comme je l’avais tout à l’heure, il m’arrive quelquefois, pour m’exercer, de pousser quelques bottes contre un arbre, comme celui-là.
de cuando en cuando combinaba una finta con una estocada que atravesaba la defensa de su enemigo, pero su menor envergadura no le hacía buen servicio y no conseguía hundir el acero.
De temps à autre, il faisait suivre une feinte par une botte qui passait la défense de son adversaire mais son allonge inférieure le gênait car il ne pouvait pas pousser le fer jusqu’à toucher.
Repartía tajos y estocadas, giraba y me revolvía, y creo que incluso me reí un par de veces: una risa loca que me dio tanto miedo a mí como a mis oponentes.
J’assénais mon épée, fendais, tranchais, virevoltais, et je crois même avoir poussé une ou deux fois un rire dément qui m’a fait au moins autant peur qu’à mes ennemis.
Allí es donde yo me escondería con la espada lista, esperando a que el dragón se arrastrase por encima de mí. Luego hicimos varios ensayos para que pudiera practicar las estocadas hacia arriba y la salida del túnel.
J’étais censé attendre à l’intérieur que le dragon tombe dans le piège et vienne s’empaler sur mon épée. Je me suis exercé plusieurs fois à pousser celle-ci vers le haut avant de me ruer vers la sortie.
luego hace otra muy astuta con la Hipocresía, y de repente os lanza una estocada armada del Orgullo… El cristiano para el primer golpe con la Paciencia y los otros con la Humildad… Satanás, irritado, acomete esgrimiendo la Lujuria;
puis, faisant une feinte d’Hypocrisie, lui pousse en quarte une botte d’Orgueil. Le chrétien se couvre d’abord avec la Patience, puis il riposte à l’Orgueil avec une botte d’Humilité. Satan, irrité, lui donne d’abord un coup d’estoc de Luxure;
Aquí los hay de todas clases, y vuestra señoría puede haber tirado una estocada a algunos de los que se llaman en el Brasil árboles de hierro, y que, golpeados con un martillo, suenan como si se diesen contra un yunque, según afirma Purcharss en sus libros de viajes.
Il y en a ici de toute espèce, et Votre Honneur peut avoir poussé une botte contre un de ceux qu’on appelle au Brésil arbres de fer, et qui, frappés sur un marteau, résonnent comme une enclume, comme le dit Purchass dans ses Voyages.
Deudermont se echó hacia atrás para ponerse fuera del alcance de sus golpes y rápidamente colocó la espada hacia delante. La estocada no podía alcanzar al pirata, pero le arrebató su iniciativa ofensiva e hizo que se echara hacia atrás sobre los talones.
Deudermont se pencha en arrière, hors de portée de ce balayage et amena rapidement son épée devant lui, réussissant une poussée qui ne lui permit pas d’atteindre le pirate, mais grâce à laquelle il put reprendre l’offensive sur lui et le forcer à reculer.
Fabricio, que se hallaba a dos pasos en el puente, de cara a la hostería, hostiga a su caballo y, mientras el del asaltante derriba con el pecho al coronel, que no suelta la rienda, Fabricio, indignado, lanza al azar una estocada a fondo.
Fabrice, qui était à deux pas plus loin sur le pont, mais faisant face au côté de l’auberge, pousse son cheval, et tandis que le poitrail du cheval de l’assaillant jette par terre le colonel qui ne lâche point la rêne hors du montoir, Fabrice, indigné, porte au hussard un coup de pointe à fond.
Argorio se lanzó al suelo, recogió una espada tirada en el pavimento y rodó justo a tiempo para bloquear una estocada vertical.
Argurios avait plongé au sol, saisi une épée puis roulé juste à temps pour bloquer une attaque.
Si Fengbald no se hubiera levantado, medio atontado por la bebida, y no se hubiese colgado de su brazo, Guthwulf le habría dado una estocada al amedrentado Towser.
Si Fengbald n’avait pas jailli dans cette confusion pour lui attraper le bras, Guthwulf aurait plongé sur Towser, qui tremblait comme une feuille.
Con el escudo contenía las torpes y maquinales estocadas de espada de los emboscados, y su hacha de largo mango silbaba en el aire para penetrar profundamente en los cuerpos de sus enemigos.
Il repoussait les coups d’épée apparemment maladroits à l’aide de son bouclier et sa longue Lochabre sifflait dans les airs pour plonger dans le corps de ses ennemis.
Hazel y Piper pasaron silbando alrededor de la cabeza del monstruo, mientras Hazel lanzaba estocadas con su espada y Piper gritaba órdenes al azar como «¡Sumérgete!», «¡Gira a la izquierda!», «¡Mira detrás de ti!».
Hazel et Piper tournicotaient autour de sa tête, Hazel en la harcelant de coups d’épée, Piper en l’agonisant d’ordres sans rime ni raison, du genre : « Plonge ! Tourne à gauche !
El drow se puso delante del sorprendido enano y, dando estocadas con dos espadas, abrió agujeros en el pecho del siguiente monstruo. —Podrías haberme advertido —gruñó Bruenor antes de lanzarse otra vez a despedazar bestias a diestro y siniestro.
Il se porta devant le nain ébahi et fit plonger en avant ses deux épées, jusque dans la poitrine du monstre qui approchait. — T’aurais pu m’prévenir ! grommela Bruenor, qui se remit à frapper et à donner des coups de hache.
La siguiente pregunta puede proyectarlo pasillo abajo, para girar en la esquina de una estantería, hacer una finta izquierda en dirección a los juveniles y, luego, agachándose, una estocada a la derecha: ahí tenemos, espetado en la punta de su espada, Las recetas ilustradas de Betty Crocker.
Une nouvelle demande le faisait se ruer dans une autre allée, tourner au coin d’une étagère, feinter en partant sur la gauche vers les œuvres de jeunesse puis, s’accroupir pour plonger vers la droite – et là, embrocher à la pointe de son épée, La Bonne Cuisine de nos grands-mères.
Para un espectador no avisado, aquello podría haber sido tomado por un caos absoluto, pero a un guerrero avezado, cada vuelta, cada descenso y elevación, cada tajo y cada estocada del explorador drow le habrían sonado como las armoniosas notas de una dulce y perfecta melodía.
Un observateur non averti n’y aurait vu qu’une suite de gestes chaotiques. En revanche, aux yeux d’un guerrier chevronné, chaque pivot, chaque plongée, chaque redressement, chaque frappe du drow résonnait avec autant d’harmonie que les notes d’une douce et parfaite mélodie.
En el poema éddico Fáfnismál, Sigurð lo apuñala desde abajo después de haber cavado una zanja por la que baja arrastrándose —tal vez se trate de una de las «puñaladas, mandobles, estocadas al vientre» que mencionan los enanos mientras hablan de «matanzas de dragones históricas, dudosas y míticas» en el capítulo 12—, pero Fafnir no muere de inmediato.
Dans le poème eddique Fásfnismál, Sigurð le poignarde par en dessous, après avoir creusé un fossé sur la route où le dragon rampe – c’est peut-être de là que viennent les « diverses façons de transpercer, taillader, de plonger la lame par en dessous » que les nains mentionnent quand ils discutent des « histoires de dragons déchus, historiques, douteuses ou mythiques » dans le chapitre 12 –, mais Fafnir ne meurt pas immédiatement.
El agente dio una patada a la pistola, se arrojó contra su contrincante y le dio un codazo en la mandíbula. Se oyó la fractura en sordina de un hueso al ser golpeado por otro. El vigilante se quedó desmadejado. Zhou se levantó de un salto y giró sobre sus pies. Jiang ya se lanzaba contra él con el cuchillo que llevaba en la cintura. Zhou vio el brillo de la hoja. Era una estocada al pecho que intentó esquivar, aunque la punta se enredó en su manga. Sintió un corte en el bíceps derecho.
Immédiatement, Zhou envoya d’un coup de pied valser le revolver puis, plongeant sur lui, frappa du coude la mâchoire du garde qui s’écroula, inerte. D’un bond, Zhou se releva et se retourna. Jiang était là et fonçait sur lui avec le poignard qu’il avait retiré de sa ceinture. Zhou vit l’éclat de la lame plonger vers sa poitrine. Il essaya de l’éviter, mais la pointe toucha sa manche et il sentit l’acier glisser sur son biceps droit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test