Translation for "escobita" to french
Translation examples
Mi tía, sin ocuparse de mí, sacó del armario un delantal de peto, se lo puso, limpió ella misma las tazas, y después, cuando todo estuvo en orden y puesto en la bandeja, dobló el mantel, colocó encima las tazas y llamó a Janet para que se lo llevara todo. Después se puso guantes para quitar las migas con una escobita, hasta que no se vio en la alfombra ni un átomo de polvo, después de lo cual limpió y arregló la habitación, que a mí me parecía estaba ya en orden perfecto.
Ma tante, sans prendre garde à moi, tira de l’armoire un grand tablier à bavette, s’en revêtit, lava elle-même les tasses, puis, quand tout fut en ordre, et remis sur le plateau, elle plia la nappe, qu’elle posa sur les tasses, et sonna Jeannette pour emporter le tout : elle mit ensuite des gants pour enlever les miettes, avec un petit balai, jusqu’à ce qu’on n’aperçût plus sur le tapis un grain de poussière, après quoi elle épousseta et rangea la chambre, qui me paraissait déjà dans un ordre parfait.
Queda el pan para el resto del día, un pellizco de miga aquí, otro allá, un mordisco al corrusco, con mil cautelas para que ni una migaja acabe perdiéndose entre las hierbas del suelo, donde las hormigas, de hocico alzado como si fueran perros, desesperan de llenar sus bodegas con estas sobras y desprecios. Descansaba el mayoral en una lomilla, con su autoridad de mayoral, y se ponía a gritar, Eh chico, vete allá, eh chico, ojo a esos animales, y Antonio Maltiempo, escobita de barrer, daba vueltas en torno a la piara como si fuera perro de pastor.
Le pain de maïs est pour le reste du jour, un peu de mie maintenant, un peu de mie plus tard, la croûte est détachée avec soin pour ne pas gaspiller la moindre miette parmi les herbes sur le sol, où les fourmis, museau en l’air comme si elles étaient des chiens, désespèrent d’approvisionner le grenier avec pareils restes et résidus. Le gardien en chef du troupeau de porcs s’arrêtait sur une lande et, usant de son autorité, se mettait à hurler, Eh, mon gars, viens donc par ici, de ce côté-ci, eh mon gars, retiens donc les bêtes, et António Mau-Tempo, petit balai fait pour balayer, tournait autour du troupeau de porcs comme si lui-même était un chien de berger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test