Translation for "es contender" to french
Translation examples
¿Tendría que hacer ejercicios para contender con él?
Devrais-je faire des exercices pour lutter de force avec lui ?
—No es momento para perdonar. Es el momento para contender, o no habrá victoria para nosotros.
— Ce n’est pas le moment de pardonner, mais de lutter, sinon nous ne vaincrons pas.
No había tomado esa piadosa decisión y recibía el castigo al tener que contender ahora con el obispo Waleran.
Il n’avait pas pris cette pieuse décision : pour châtiment, il devait lutter contre l’évêque Waleran.
¿Cómo luchar contra aquel Nielsen cuando nadie nos había dado un motor capaz de contender con el suyo?
Comment lutter contre ce Nielsen, alors que personne ne nous avait donné un moteur capable de rivaliser avec le sien ?
En estas aguas, pero más frecuentemente al sur y al este del promontorio (nosotros estábamos hacia el oeste), es donde los navegantes tienen que contender a menudo con tempestades del norte que se desencadenan con gran furia.
Dans ces parages, mais plus fréquemment au sud et à l’est du promontoire (nous étions à l’ouest), les navigateurs ont souvent à lutter contre les tempêtes du nord, qui soufflent avec une rage effroyable.
Gentes de mirada suplicante y expresión desesperada se aglomeraban en locales donde los evangelistas prorrumpían en triunfantes exclamaciones, declarando que el hombre es incapaz de contender con la naturaleza;
Suppliantes et désespérées, des foules se pressaient sous les tentes où des prédicateurs proclamaient, à grands cris, l’air triomphant, que l’homme était incapable de lutter contre les forces de la nature ;
Una vez solo, Rearden experimentó una sacudida de ciega cólera, como ya le había ocurrido antes; simple y escueta, como una descarga eléctrica; la cólera provocada por el conocimiento de que uno no puede contender con la pura maldad, con esa maldad desnuda y consciente que ni posee una justificación ni la busca. Pero cuando sintió el deseo de luchar y matar por esa causa lícita que es la defensa propia, vio ante sí el rostro rubicundo y sonriente del alcalde Bascom y escuchó su voz gruñona al decir: «… usted y esa encantadora dama que no es su esposa». No quedaba causa justificable alguna, y el dolor de la cólera se estaba transformando en otro vergonzoso: el de la sumisión.
Demeuré seul, Rearden fut à nouveau submergé par la rage, une rage aveugle, douloureuse comme un choc électrique, née de son impuissance à lutter contre le mal à l’état pur et contre ceux qui le faisaient sciemment, délibérément, sans même essayer de le justifier. L’envie de se battre montait en lui, celle de tuer pour la bonne cause, lorsqu’il revit le visage gras et railleur de Bascom lui disant de sa voix traînante : « … vous et cette charmante dame qui n’est pas votre femme ».
¿Con quién tendré que contender?
Qui devrai-je combattre ?
A su inmediata izquierda, una de las unidades delanteras no tenía ningún enemigo con el que contender gracias a la llegada de los caballeros.
Directement à sa gauche, l’une des unités n’avait plus d’ennemi à combattre grâce à l’arrivée des chevaliers.
Le parecía estar atada a un ser extraño, herido, capaz de sufrir en cualquier momento un ataque y de ahogarla con sus gritos. No sentía compasión hacia él, sino sólo desdeñosa impaciencia. Tenía que combatirlo y destruirlo y entonces su camino quedaría despejado para decidir lo que deseara hacer; pero no era fácil contender con aquel hombre.
Elle se sentait comme liée au sort d’un inconnu blessé, qui pouvait à tout moment succomber et l’entraîner dans ses cris. Elle n’éprouvait aucune pitié pour cet inconnu, rien qu’une impatience mâtinée de mépris. Elle voulait le combattre, l’écraser, avant de décider de son avenir, mais l’inconnu n’était pas commode à vaincre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test