Translation for "entretien" to french
Translation examples
El príncipe Yyrkoon sólo nos entretiene ton un débate intelectual.
Le Prince Yyrkoon ne fait ici que nous offrir un divertissement intellectuel.
—Esto no me entretiene, Roger.
— Cela ne m’amuse pas, Roger.
Me entretiene muchísimo.
Elle m’amuse énormément.
Esta contradicción entretiene.
Cette contradiction amuse.
¿Te entretienes al menos?
Vous avez réussi à vous amuser un peu ?
Pero la perdonaré, porque Eloísa me entretiene.
Je pardonnerai, car Héloïse m’amuse.
—Si así te entretienes... ¿Un rubio?
— Si ça t’amuse… Une blonde ?
Se entretiene uno un poco en la desdicha. Ahora es de noche.
On s’amuse un peu dans le malheur. Maintenant, c’est la nuit.
—Entonces ¿por qué te entretienes jugando con el Enquirer?
— Dans ce cas, pourquoi t’amuses-tu ainsi avec ton Enquirer ?
Mi hermana debe de estar desesperada, pero ella se entretiene.
« Ma sœur doit être désespérée, mais elle, elle s’amuse.
La imagen le hace sonreír y se entretiene distorsionándola.
Il sourit à cette image, s’amuse à la détourner.
No le gusta que hablemos ni que nos movamos mientras pinta, pero nos entretiene poniendo música en el fonógrafo y charlando.
Il n’aime pas que nous parlions pendant qu’il travaille, mais essaie de nous distraire en mettant de la musique sur son phonographe ou en nous tenant des propos badins.
Sí, indudablemente su trabajo será más tolerable si se entretiene echando un ocasional vistazo al Registro de Almas.
oui. Cela rendrait certainement sa tâche plus supportable s’il parvenait à se distraire de temps à autre en jetant un coup d’œil au Registre des Ames.
- Le estoy enseñando a estar a gusto dondequiera que le pongan - repuso Arthur, orgulloso de la frase. Pensó que era precisamente el tipo de sentencia que entretiene y estimula a las mentalidades jóvenes.
— C’est parce que je le dresse à savoir se tenir en place. Arthur était très fier de cette réponse. C’était, selon lui, exactement le genre de remarque édifiante propre à distraire et stimuler de jeunes esprits.
Espera siempre a que los negocios marchen más en la feria, en las últimas horas de la noche, y así tiene el cuarto para él solo. Sabe Dios con qué se entretiene los días que viene mucha gente.
I'l attend toujours le moment qu’i’ n’y a plus d’ clients, tard le soir, comme ça il a la salle à lui tout seul. C’ qu’i fait pour se distraire les soirs que les affaires vont bien, Dieu seul le sait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test