Translation for "enmarcándolo" to french
Enmarcándolo
Similar context phrases
Translation examples
Kinnear se acercó hasta los peldaños y adelantó las manos hacia la cara de Lyle, enmarcándola.
Kinnear s’approcha des marches et prit le visage de Lyle entre ses mains, comme pour l’encadrer.
Unas formas oscuras que se aproximaban en medio de la oleada de Shaido y la copiosa nevada se concretaron en un grupo de mujeres Aiel con el chal enmarcándoles el rostro.
Les formes sombres qui approchaient à travers la marée des Shaidos se distinguèrent en un groupe d’Aielles, le visage encadré de leur châle.
Historias apócrifas semejantes, que contrastaban extrañamente con su objetividad normalmente rigurosa, me contó Austerlitz también no pocas veces en los encuentros que siguieron, por ejemplo cuando, durante una tranquila tarde de noviembre, estuvimos sentados en un café con billares de Terneuzen —todavía recuerdo a la dueña, una mujer con gafas de gruesos cristales que tejía una media de color verde intenso, los huevos de carbón incandescentes en el fuego de la chimenea, el húmedo serrín del suelo, el amargo olor a achicoria—y, por una ventana panorámica por la que trepaba, enmarcándola, un gomero, mirábamos el estuario monstruosamente ancho y de un gris nebuloso del Escalda.
Ce genre d’histoires apocryphes qui contrastaient étrangement avec son sérieux et sa rigueur, Austerlitz m’en raconta encore fort souvent lors de nos rencontres suivantes, par exemple ce jour où nous restâmes tout un calme après-midi de novembre à deviser dans un café à billard de Terneuzen – je me rappelle la patronne, une femme portant des lunettes très épaisses qui tricotait une chaussette vert bocage, les boulets de charbon dans le foyer, la sciure mouillée répandue sur le sol, l’odeur amère de la chicorée – et à regarder par la baie vitrée encadrée par le feuillage d’un caoutchouc l’immense embouchure de l’Escaut noyée dans un brouillard gris.
El pelo negro colgaba a ambos lados del rostro, enmarcándolo como unas alas negras.
La chevelure noire tombait de chaque côté du visage, l’encadrant de deux ailes.
Era la estampa de la abuela por antonomasia, con el delantal manchado de harina atado a la cintura y el cabello ceniciento como una nube enmarcándole la cara. –¿Té?
Elle était l’archétype de la grand-mère, avec un tablier taché de farine noué autour de la taille et les cheveux gris encadrant son visage tel un nuage.
Si hacía una mueca con los labios y se los mordía, podría ser la misma tía Patience la que se hallaba allí con el lacio cabello castaño enmarcándole el rostro.
Si elle se mordait les lèvres, on eût pu croire que tante Patience se tenait là, ses maigres cheveux bruns encadrant son visage.
Se limitaba a mirarla, rezando en la iglesia o cabalgando en su palafrén por el puente, y también tomando el sol delante de su casa, envuelta en costosas pieles en invierno y vistiendo hermosos trajes de lino en verano, con el pelo alborotado enmarcándole el bello rostro.
Il se contentait de la regarder en train de prier à l’église, montant son palefroi ou assise au soleil devant sa maison, vêtue de coûteuses fourrures en hiver, de la toile la plus fine en été, ses cheveux défaits encadrant son beau visage.
Viene a lomos de un espléndido tordo rodado, vestido con su vistoso uniforme de coronel de cazadores a caballo de la Guardia: el dolmán verde, la pelliza roja balanceándose con garbo sobre un hombro, el colbac de piel de oso con su barbuquejo enmarcándole los ojos vivos y el mostacho.
Il monte un superbe rouan pommelé et porte son brillant uniforme de colonel des chasseurs à cheval de la Garde : pelisse rouge élégamment nouée sur une épaule, dolman vert, colback en poil d’ours, la mentonnière encadrant les yeux vifs et la moustache.
sin embargo, me la había impuesto yo misma, me había parecido necesario introducir mi propia imagen en el sueño para recordarme que éste no era sino el reflejo de lo que yo me inventaba… Y Joa continuaba sonriendo complacientemente ante mis ojos, con sus rizos caoba enmarcándole el rostro y su mirada azul verdosa, luminosa, chispeando de una alegría ridícula.
pourtant, je me l’étais infligée toute seule, j’avais cru nécessaire d’immiscer ma propre image dans mon rêve, pour me rappeler qu’il n’était que le reflet de ce que j’inventais… Et Joa continuait de sourire avec complaisance sous mes yeux, ses boucles auburn encadrant son visage, son regard bleu-vert, lumineux, vibrant d’une gaieté dérisoire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test