Translation for "encerador" to french
Encerador
Translation examples
—Antes teníamos enceradoras —dijo—, pero las chicas las rompían.
 Avant, on avait des cireuses, mais les filles les cassaient.
Pocos segundos después de que Orlov hubiese salido, Roth advirtió un cambio en el ruido de la enceradora.
Quelques secondes après le départ d’Orlov, il remarqua un changement dans le bruit de la cireuse.
Abandoné mis trastos de encerador de puertas y nos metimos en un cuartito que había en el pasillo en el que guardaban las escobas y el material de limpieza.
J’abandonnai mon attirail de cireur de portes et nous allâmes dans un réduit qui fermait le couloir où se trouvaient les balais et tout le matériel de nettoyage.
Los viejos criados, el ayah, Gulbaba, las chicas enceradoras, mozos y aldeanos del pueblo de Mir están de pie mirando, o en cuclillas y escuchando.
Il y a les vieux serviteurs, l’ayah, Gulbaba, les cireuses, des valets d’écurie, des villageois de Mir, ils regardent debout, ils écoutent accroupis ;
Roth y Orlov, sentados frente a frente, se encontraban tomando el desayuno en el comedor, mientras intentaban hablar por encima del ruido de una enceradora giratoria que alguien estaba manejando fuera en el pasillo.
Roth prenait son petit déjeuner face à Orlov dans le mess, essayant de se faire entendre malgré le vacarme d’une cireuse dans le couloir.
Claro que estaría mejor en la salita del apartamento, tejiendo o escuchando la radio, sin otra preocupación que el menú del día siguiente o el arreglo de la enceradora o la media suelta en los zapatos de la nena.
Évidemment, elle aurait été mieux dans le petit salon de son appartement, à tisser ou à écouter la radio, sans autre préoccupation que le menu du lendemain, la réparation de la cireuse, ou le ressemelage des chaussures de la gamine.
A su espalda oye a Janice golpeando torpemente el zócalo con la enceradora cada vez que la pasa, y entonces se le ocurre el porqué están tan diligentes, están intentando no sucumbir al pánico aquí, en esta casa en la que no deberían estar, tan lejos de Joseph Street.
Derrière lui, il entend Janice qui, à chaque passage, cogne gauchement sa cireuse contre les plinthes, et il comprend soudain pourquoi ils s’affairent tant, ils essaient de ne pas paniquer, ici dans cette maison où en fait ils ne devraient pas se trouver, si loin de Joseph Street.
Los tacones matraquean sobre el linóleo, las camillas entrechocan, las conversaciones se solapan, los miembros del personal se interpelan con voz de empleado bursátil en día de liquidación, ponen radios que nadie escucha y, para colmo, una enceradora eléctrica ofrece una degustación sonora del infierno.
Les talons claquent sur le linoléum, les chariots s’entrechoquent, les conversations se chevauchent, les équipes s’interpellent avec des voix de commis boursiers un jour de liquidation, on branche des radios que personne n’écoute et, pour couvrir le tout, une cireuse électrique donne un avant-goût sonore de l’enfer.
Janice ha traído en el Mustang la enceradora de su madre, junto con un poco de pasta, y él esparce la cera por el piso largo y amarillo de la sala, cada espiral de grano de la madera, cada clavo ligeramente salido y cada parte desgastada de un viejo tacón de goma es suyo, de su casa.
Janice a apporté la cireuse de sa mère dans la Maverick, ainsi que de la pâte à lustrer, et il enduit de cire le long parquet blond du living, dont le moindre nœud, le moindre clou légèrement déchaussé, la moindre vieille marque de talon lui appartiennent, à lui, sa maison.
No tiene sentido guardar secretos, pronto todos estaremos muertos, somos ya, de hecho, supervivientes, los jóvenes están en todas partes, en la música, transmitiendo los noticiarios. Desde aquel encuentro con Ruth se siente anulado, todo un mundo entrevisto con el rabillo del ojo se apagó. Janice y la enceradora gimotean y dan golpes a su espalda, y la manera en que le fluye el pensamiento le recuerda un artículo que leyó el año pasado en el periódico o en el Time sobre la teoría de un profesor de Princeton de que en los tiempos antiguos los dioses hablaban directamente a las personas a través de la mitad izquierda —¿o era la derecha?— del cerebro; las personas eran como robots con una radio en la cabeza que les indicaban todo lo que tenían que hacer, y que luego, por una razón u otra, en la época de los antiguos griegos o asirios el sistema se averió, las baterías eran demasiado débiles para captar las órdenes, aunque todavía quedan secuelas y por eso la gente va a la iglesia, y que con todos esos negrazos y maricones que andan por ahí en monopatín, con auriculares transistorizados en las orejas, estamos vol viendo a ello.
Inutile de faire des secrets, nous serons tous bientôt morts, ça ne tardera plus, déjà nous sommes des survivants, les gosses sont partout, ils font la musique, présentent les nouvelles. Depuis sa rencontre avec Ruth, il n’a cessé de se sentir amputé, tout un monde que du coin de l’œil il avait entrevu soudain escamoté, Janice et la cireuse cognent et gémissent derrière lui et la façon dont fonctionne son cerveau lui remet en mémoire un article qu’il a lu l’an dernier dans le journal, ou dans Time, au sujet d’un professeur de Princeton et de sa théorie selon laquelle dans des temps reculés les dieux parlaient directement aux humains par le truchement de la moitié gauche, ou peut-être la droite, de leurs cerveaux, les humains étaient pareils à des robots avec des radios dans la tête qui leur disaient tout ce qu’ils devaient faire, puis on ne sait pourquoi, du temps des Grecs ou des Assyriens, le système était tombé en panne, les batteries étaient devenues trop faibles pour capter les ordres, bien que subsistent encore de faibles scintillements, c’est pourquoi nous allons à l’église, sans compter qu’avec tous ces bougnoules et ces pédés qui circulent en patins à roulettes, la tête coiffée d’écouteurs transistorisés, il est évident qu’on y revient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test