Translation for "emigrados" to french
Emigrados
Translation examples
Y, así, los que habíamos sido puestos a prueba y los que todavía estaban expuestos a ella, los emigrados y los ingleses, hablábamos lenguas diferentes;
Nous, les émigrants, qui avions été éprouvés, et eux, les Anglais, encore épargnés, nous parlions donc des langages différents ;
La Terra Australis incógnita acoge a los emigrados pero no tiene sitio para los locos, los devuelve a su casa, me han dicho, pero yo no me lo creo.
La Terra Australis incognita accueille les émigrants mais n’a pas de place pour les fous, elle les réexpédie chez eux, voilà ce qu’on m’a dit, mais je n’y crois pas.
La mayoría de los emigrados se conformaron a la fuerza con su situación, pero otros se aferraron durante mucho tiempo, contra toda evidencia, a la creencia de que estaban en América.
La plupart des émigrants se firent, contraints et forcés, une raison, mais quelques-uns néanmoins, en dépit de toutes les preuves contraires, persistèrent à croire qu’ils se trouvaient en Amérique.
Ayer todavía era un huésped extranjero y, en cierto modo, un gentleman que gastaba allí sus ingresos internacionales y pagaba sus impuestos, y hoy me había convertido en un emigrado, un «refugiado».
Hier encore hôte étranger et en quelque sorte gentleman qui dépensait ses revenus internationaux et payait ses impôts ici, j’étais devenu un émigrant, un refugee.
No se trataba de un emigrado ordinario, pues, además de su carácter impetuoso y tenaz, poseía profundos conocimientos en varias ciencias, sobre todo en botánica, de la cual era un ferviente apasionado.
Ce n’était pas un émigrant ordinaire ; non seulement il était brave et audacieux, mais plusieurs sciences lui étaient familières, entre autres la botanique, pour laquelle il eut toujours une singulière prédilection.
En Temería, contaban unos mercaderes que iban hacia el sur, reinaba la tristeza y el luto entre los emigrados de Cintra reunidos en torno al estan darte del mariscal Vissegerd.
En Témérie, racontèrent les marchands venus du sud, régnaient le chagrin et le deuil parmi les émigrants de Cintra rassemblés sous les bannières du maréchal Vissegerd.
Entre aquellos emigrados a quienes las necesidades de la vida habían llevado al otro lado del Pacífico, unos habían hecho fortuna en los placeres californianos, en las minas de la Sierra Nevada o del Colorado, y éstos eran pocos.
De ces émigrants, que les nécessités de la vie avaient entraînés au-delà du Pacifique, ceux-là avaient fait fortune aux placers californiens, aux mines de la Névada ou du Colorado, en petit nombre, hélas!
Tras un par de páginas los ojos me duelen y me río ante esta frase estúpida: «Resulta imposible poner en tela de juicio que los escoceses emigrados enriquecieron todas las sociedades con las que entraron en contacto». Esto es para darle gusto a McClymont.
Au bout de quelques pages, j’ai les yeux qui brûlent et je ris devant cette phrase débile : « Nous ne pouvons nier l’assertion que les émigrants écossais ont enrichi chaque société d’accueil. » C’est pour attirer l’attention de McClymont.
Me vino a la mente una página de Los emigrados en que Sebald habla del síndrome Korsakov, esa afección de la memoria que consiste en inventar recuerdos ficticios para reemplazar los verdaderos que se han perdido, y me pregunté si no era posible que Carballo sufriera de algo similar.
Je me suis rappelé une page des Émigrants, où Sebald parle du syndrome de Korsakoff, ce trouble de la mémoire qui consiste à inventer des souvenirs fictifs pour remplacer les vrais, ceux qu’on a perdus, et je me suis demandé si Carballo souffrait d’un mal similaire.
entrar en el Silo, el viejo depósito de cereales triestino construido en tiempos del imperio austrohúngaro donde nos habían instalado con los demás emigrados antes de la salida para Australia, era entrar en un nocturno y brumoso purgatorio —era Maria quien lo decía así, años después, cuando a ella también le tocó transitar por aquel purgatorio para pechar por mis pecados.
entrer au Silos, le vieil entrepôt à grains de Trieste construit au temps de l’empire austro-hongrois, où l’on nous avait installés avec tous les autres émigrants avant notre départ pour l’Australie, c’était entrer dans un purgatoire nocturne et enfumé – c’était Maria qui disait ça, des années plus tard, quand elle a transité elle aussi par ce purgatoire pour expier mes péchés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test