Translation for "embate" to french
Translation examples
El viento de las montañas insistía en sus embates.
Le vent soufflant de la montagne poursuivait ses assauts furieux.
La puerta estaba construida como para resistir los embates de un asedio.
Cette porte avait été prévue pour résister aux assauts d’un siège.
Era demasiado gordo para su estabilidad resistir los embates de la desconfianza.
Les assauts de la méfiance avaient trop ébranlé leur stabilité.
Los titánicos embates estremecieron y conmovieron a A.
Les assauts titanesques faisaient frémir, vaciller et avancer tout doucement A.L.
El poblado de chozas tampoco había resistido a los embates del viento.
Le village de huttes n'avait pas plus résisté aux assauts du vent.
Le costó abrir la portezuela debido a los embates del viento.
Il lutta pour ouvrir la portière plaquée par les assauts du vent.
A LOS EMBATES del demonio se aliaron los de los españoles que moraban en esas tierras.
Aux assauts du démon vinrent s’ajouter ceux des Espagnols qui résidaient dans ces contrées.
Sin embargo, ella respondía a sus embates con un rechazo brutal que nos hacía sufrir a todos.
Elle répondait à ses assauts par un rejet brutal dont nous souffrions tous.
Su deshonestidad puede resistir los embates más vigorosos: es casi heroico.
Sa malhonnêteté peut résister aux assauts les plus vigoureux ; c’est presque héroïque.
Por un instante los piratas retrocedieron ante el furor de su embate. Y luego se abalanzaron contra él.
Pendant un moment, les pirates reculèrent devant la fureur de son assaut, puis ils se jetèrent sur lui.
No estaba seguro de que fuesen capaces de resistir otro embate.
Il n’était pas sûr qu’ils soient capables de supporter une attaque de plus.
Pero el embate fue un amago, y Wulfgar erró totalmente.
Mais l’attaque de cette dernière était une feinte et Wulfgar para uniquement de l’air.
—Ya me imagino —acertó a responder Pina, que aún no había ni comprendido ni digerido el embate—.
– J’imagine, dit sèchement Pina, qui n’avait ni compris ni digéré l’attaque.
Sí. Orem esquivó el golpe justo a tiempo y luego se puso de pie de un salto, preparado para el siguiente embate.
Oui. Orem s’écarta de la trajectoire juste à temps, et il se remit sur pied, prêt pour l’attaque suivante.
Resistía Bartolomé Colón los embates de Francisco Roldán en la fortaleza de la Concepción, cuando llegó a Santo Domingo la flota de seis navíos de su hermano Cristóbal.
Bartolomé Colomb résistait aux attaques de Francisco Roldán dans la forteresse de la Concepción, quand arriva à Santo Domingo son frère Christophe avec une armada de six navires.
No era, por otra parte, la primera vez que experimentaban, durante sus viajes, los embates de estos vientos terribles que alcanzan una velocidad de cuarenta leguas por hora y arrastran cañones de veinticuatro.
Elles n’étaient point, d’ailleurs, sans avoir éprouvé, pendant leurs voyages, quelque attaque de ces vents terribles qui font jusqu’à quarante lieues à l’heure et déplacent des canons de vingt-quatre.
Pero el resultado fue magro, porque esas criaturas sólo estaban parcialmente unidas al plano material. Era muy difícil hacer blanco en ellas, ya fuera con un arma o con las extremidades. Del mismo modo, tampoco los embates con que respondían llegaban fácilmente a su objetivo.
Mais ses attaques produisirent peu d’effet car les créatures n’étaient que partiellement liées au plan matériel. Il les touchait à peine, avec son arme ou ses membres.
Agradecido por aquella nueva oportunidad de vengarse, Elric paró el embate, empujó hacia atrás la cimitarra y lanzó una estocada que rajó al nombre en el torso, por encima de la cadera.
Elric, heureux de cette occasion de vengeance, contra son attaque, repoussa le bras tenant le cimeterre et, d’un seul coup, coupa l’homme en deux au niveau de la taille.
Ahora ha sufrido los embates de la lluvia ácida, las bombas terroristas y las termitas, y cada vez se parece menos a un templo y más a un montón de cascotes, pero antaño tuvo una estructura con sentido.
Maintenant les pluies acides, les bombes terroristes et les termites l’ont attaquée, elle ressemble de moins en moins à un temple et de plus en plus à un tas de décombres, mais elle avait autrefois une structure chargée de sens.
Ante todo deberás ser igual a mí; no inmortal de verdad, porque yo no lo soy, pero sí tan fuerte y protegido contra los embates del tiempo, que sus flechas rebotarán en la armadura de tu vigorosa vida como los rayos del sol en la superficie del agua.
Je vais te répondre : il te faut d’abord être, non pas immortel, je ne le suis pas moi-même, mais armé contre les attaques du Temps, afin que ses flèches glissent sur la cuirasse de ton être vigoureux, comme glissent sur l’eau les rayons du soleil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test