Translation for "elevaron" to french
Translation examples
Algo que parecía ser bastante trivial y que él y Saracael elevaron a...
Un concept qui semblait parfaitement trivial, que lui et Saraquael avaient élevé au niveau…
Al otro lado de la calle, las tres valquirias se elevaron por los aires.
De l’autre côté de la rue, les trois Walkyries se sont élevées dans les airs.
Unas luces brillaron en el exterior y se elevaron hacia la noche.
Il vit des lumières clignoter dehors et s’élever dans la nuit.
Sus claras voces juveniles se elevaron en una canción (a las tres de la mañana).
Leurs voix claires et juvéniles se sont élevées pour chanter (à trois heures du matin).
Sus palabras lo elevaron de pronto por encima de aquélla, e hicieron que me fijase en usted seriamente.
Vos paroles vous ont élevé soudain au-dessus de lui : alors je vous ai remarqué.
El estruendo fue sofocado por la música y la conversación, pero algunas voces detrás de él se elevaron con curiosidad.
La détonation fut en grande partie noyée dans le vacarme de la musique et des rires, mais il entendit des exclamations s’élever.
El brillo se extendió sobre la pared cuando las llamas se elevaron más alto, y me concentré en la torre y la recordé.
Les flammes se sont élevées, ont éclairé le mur. Je me suis concentré sur la tour en faisant appel à mes souvenirs.
Unos ensordecedores vítores se elevaron en el extremo más alejado del césped del jardín donde se habían instalado los seguidores de Coley.
Des acclamations se sont élevées du côté de la pelouse où étaient rassemblés les partisans de Coley.
Sus claras voces juveniles se elevaron en una canción (a las tres de la mañana). No soy Jeannine. No soy Janet.
Leurs voix claires et juvéniles se sont élevées pour chanter (à trois heures du matin). Je ne suis pas Jeannine. Je ne suis pas Janet.
La mujer volvió a chascar los dedos y, para mi sorpresa, las losas bajo sus pies se elevaron lentamente en el aire.
La femme claque à nouveau des doigts et j’ai la surprise de voir les dalles s’élever lentement dans les airs.
Suspiró y sus manos se elevaron y descendieron como movidas por una ola perezosa.
Elle a soupiré, et ses mains se sont soulevées et baissées comme portées par une douce vague.
Los guardianes llegaron a la celda de Conor y, sin más miramientos, elevaron un extremo del tablón y el muchacho atravesó el umbral resbalando.
En arrivant à la cellule de Conor, les deux gardes se contentèrent de soulever la planche pour faire glisser le corps du prisonnier à l’intérieur.
Mechones de pelo revolotearon en las turbulencias, se elevaron en el aire para ser seccionados por las furiosas cuchillas y luego flotaron despacio de vuelta al suelo.
Quelques mèches de cheveux, soulevés par le déplacement d’air, s’élevèrent et furent aussitôt tranchées par les rasoirs en folie, puis retombèrent doucement au sol.
– King levantó la mano y Eddie miro con sorpresa como la tostadora, la waflera y el lavavajillas se elevaron y flotaron bajo los rayos del sol.
King leva la main, et Eddie vit avec stupéfaction le grille-pain, le moule à gaufres et l’égouttoir rempli de vaisselle propre se soulever et flotter dans la lumière.
El cielo pronto adquirió un color más vivo y las paredes rocosas se elevaron a su alrededor y por todas partes se extendía un hedor nauseabundo y opresivo que a Elric le recordó el de las antesalas de una corte decadente.
Bientôt, le ciel eut repris sa couleur de foie malade cependant qu’autour d’eux s’étaient soulevées des murailles de roc nu ; et il y avait cette odeur, nauséeuse, oppressante, qu’Elric associait aux antichambres de quelque cour princière décadente.
Lo agarraron, aunque él no lo sabía, pero lo cierto es que lo agarraron, y por la cabeza, aunque con delicadeza, lo elevaron a gran altura —quién o qué lo hizo es algo que no podía saber, porque el saber le estaba vetado—, y luego se vio colgando por los pies, cabeza abajo, todo lo cual ocurrió con tal rapidez que no supo reaccionar.
On le saisit – mais cela, il ne le savait pas – par la tête, avec douceur, puis il fut soulevé à une très grande hauteur – par quoi ? il l’ignorait aussi – avant de se retrouver suspendu par les pieds, la tête en bas. Le tout s’était déroulé si rapidement qu’il ne savait comment réagir.
Entonces se elevaron, alrededor de la sala, una especie de cubiertas que no habíamos observado hasta entonces y que dejaron a la vista, encastrado en las paredes circulares, el solenoide: un toro de metro y medio de diámetro cubierto con una sofisticada malla de hilos de cobre, bobinados, haz sobre haz, en un paquete apretado y entretejido de alambre grueso.
Alors se sont soulevés, tout autour de la salle, des panneaux de lambris que je n’avais pas encore observés, ce qui nous a permis de voir, encastré dans le mur circulaire, le solénoïde : un tore d’un mètre et demi de hauteur couvert d’un enroulement sophistiqué de fils de cuivre bobinés, faisceau après faisceau, en un paquet que maintenait serré la circulation d’un fil de cuivre plus épais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test