Translation for "elevamos" to french
Translation examples
Los elevamos al cuadrado y sumamos… los elevamos y sumamos.
Nous élevons au carré et ajoutons, élevons au carré et ajoutons.
Lo elevamos ni cuadrado y obtenemos uno.
Nous l’élevons au carré et obtenons 1.
¿Qué ha pasado? –Nos elevamos cada vez más –respondí, gimoteando–.
Qu’est-il arrivé ? — Nous nous élevons sans cesse, dis-je en gémissant.
Nos elevamos bajo el impulso de los propergoles y los aplausos de los técnicos.
Nous nous élevons sous la poussée des propergols et les applaudissements des techniciens.
Al elevamos de esta forma, podemos recordar mejor lo que ya sabíamos.
Lorsque nous nous élevons de cette façon, nous pouvons plus aisément nous rappeler ce que nous savions déjà.
es así como nos elevamos, ése es el contagio de la nueva conciencia que está envolviendo el planeta.
c'est la façon dont nous nous élevons, diffusons la nouvelle conscience qui est en train d'encercler la planète.
En la búsqueda de alivio para el hastio elevamos la crueldad a categoría de arte o de chiste… (¡Basta!
Cherchant à soulager notre ennui, nous élevons la cruauté à la catégorie de l’art ou de la plaisanterie… (Mais en voilà assez !
Echamos las cortinas, nos tumbamos desnudos en la cama, pulsamos el botón y nos elevamos lentamente en la oscuridad total, de forma tan perfecta que ya no importa si cerramos los párpados o si permanecemos con ellos abiertos de par en par.
Nous tirons les rideaux, nous nous allongeons tout nus sur le lit, nous appuyons sur le bouton et nous élevons avec légèreté dans le noir total, sans défaut, dans lequel il importe peu que nous ayons les paupières fermées ou largement ouvertes.
Trump era la antítesis emblemática de la orgullosa superioridad moral de la izquierda tal como la había definido para la eternidad el comentario de Clinton sobre «la cesta de deplorables», así como el condescendiente «cuanto más bajo caen, más nos elevamos» de Michelle Obama, ambos jaleados por los medios de comunicación tradicionales.
Trump incarnait l’antithèse emblématique de la fière supériorité morale de la gauche, définie à jamais par le commentaire de Clinton sur le « panier de gens lamentables », ainsi que par la remarque haletante et condescendante de Michelle Obama sur le fait que « lorsqu’ils s’abaissent, nous nous élevons » – toutes les deux approuvées par les médias traditionnels.
—… y elevamos nuestros corazones para pedir por aquellos que han muerto, quienes con la maduración del tiempo han penetrado en el más allá… Piet inclinó sus pensamientos hacia la esperanza de la inmortalidad de sus padres, los vio tenues y pequeños entre nubes, con su ropa de trabajar en el invernadero, y comprendió que si habían sido preservados eran como desconocidos para él, ciegos para él, apartados más de un océano de los intereses terrenales de los que él solo había sido —bebé, crío, chico, comienzo de hombre— uno.
« … et nous élevons nos cœurs à l’intention de ceux qui sont morts, ceux qui dans l’éclosion du temps ont franchi l’au-delà… » Piet infléchit le cours de sa pensée vers l’espoir de l’immortalité de ses parents, les vit petits et indistincts parmi les nuages avec leurs vêtements de travail dans les serres, et se rendit compte que, s’ils survivaient ils lui étaient maintenant étrangers, aveugles, séparés par plus qu’un océan des soucis terrestres dont il n’avait été qu’un composant, lui, nourrisson, enfant, adolescent et jeune homme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test