Translation for "el ganado bovino" to french
Translation examples
El ganado bovino de Francia no ha sido plenamente reconstituido desde la guerra.
Le cheptel bovin de la France n’a jamais été complètement reconstitué depuis la guerre.
El olor de las flores se diseminó, perfumando los campos y atrayendo el vuelo de los insectos alados, mientras el ganado bovino iba apareciendo, aquí y allá, lento y pesado, hasta ocupar toda la superficie del prado.
Les parfums des fleurs se sont ouverts, embaumant la campagne, attirant à elles le vol des insectes ailés, tandis qu’apparaissaient çà et là, lents et lourds, des bovins sur toute l’étendue de la prairie.
Entre los horrores del metano expelido por el ganado bovino, las cuencas hidrográficas devastadas por los lagos de excrementos que generaban las granjas de cerdos y pollos, la catastrófica sobreexplotación pesquera de los océanos, la pesadilla ecológica de las gambas y el salmón de vivero, la orgía antibiótica de las centrales lecheras y el combustible derrochado por la globalización de la producción agrícola, eran pocos los platos que podía pedir sin remordimientos de conciencia salvo patatas, judías y tilapia criada en agua dulce.
Entre les horreurs du méthane des bovins, les mares d’excréments dévastateurs pour les nappes phréatiques générés par les fermes d’élevage de cochons et de poulets, les océans pillés par la pêche, les désastres écologiques qu’étaient les élevages de crevettes ou de saumons, l’orgie d’antibiotiques dans les laiteries, et le carburant gâché par la mondialisation de la production, il n’y avait pas grand-chose qu’il pouvait commander en toute bonne conscience, à part des pommes de terre, des haricots et du tilapia d’élevage.
en ese sentido, los hombres eran como el ganado bovino), y sabían caminar y sentarse de manera que los hombres prestaran atención y se fijaran en ellas.
de ce point de vue, hommes et bétail se ressemblaient beaucoup). Elles savaient aussi comment marcher et s’asseoir d’une manière qui faisait tressaillir ces messieurs et captait leur attention.
Mientras viajaba por el campo acariciado por la agradable y fresca brisa de verano, no sabia qué admirar más, si la seguridad que ofrecían las carreteras, los sentimientos hospitalarios de los campesinos o el ganado bovino de larga cornamenta que pastaba en los fértiles prados que habían sido arrancados a las ciénagas mediante grandiosas obras de desecación.
Voyageant dans la tiédeur de l’été, je ne savais qu’admirer le plus, de la sûreté des routes, de l’hospitalité des gens de la campagne, du bétail à longues cornes qui paissait dans les prés, ou des champs fertiles qu’on avait arrachés par drainage à des marais.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test