Translation for "el convencimiento" to french
Translation examples
Pero esos momentos no duraban mucho, entonces se imponía el convencimiento de que esto era lo que había, que así sería mi vida a partir de entonces.
Mais ces moments étaient brefs et toujours suivis d’une prise de conscience : j’étais désormais condamnée à cette vie-là.
La confesión le habría facilitado a Mellberg el trabajo de modo significativo, pero aunque Anders se mostrase duro de pelar, él tenía el convencimiento de que lograría que lo condenasen.
Un aveu aurait considérablement facilité le travail de Mellberg, mais même si Anders s’avérait coriace, il était certain de réussir à le faire condamner.
El director está sincera y absolutamente convencido de su inocencia a pesar de la condena: quizá esperaba de mí una especie de confirmación oficial de su convencimiento, con pruebas seguras.
Le proviseur est sincèrement et profondément convaincu de votre innocence, malgré votre condamnation : peut-être désirait-il avoir de moi une espèce d’appui officiel, avec preuves certaines, à sa conviction.
Asentí, sin albergar auténtico deseo de mostrarme severo, pero con el convencimiento de que semejante afirmación —por noble que hubiera sonado— no podía dejarla pasar sin ponerla en tela de juicio.
Je hochai la tête : si je n’avais aucun désir de condamner, j’estimais néanmoins qu’on ne pouvait laisser passer ces propos, si nobles soient-ils, sans les mettre en cause.
De la simple gota de agua cayendo continuamente sobre la frente del reo, al suplicio de la pera de la angustia, las botas de hierro, la rueda, el descuartizamiento, la inoculación de la gangrena en un miembro sano, la introducción de ratas vivas en la vagina de una condenada, la amputación de las cuatro extremidades, el sol cayendo a plomo sobre la cabeza de la víctima, desnuda y enterrada casi por completo en la arena del desierto, los cien jirones de carne cortados poco a poco con un cuchillo a un individuo vivo, la bañera de agua helada en la que se sumerge a un niño para cronometrar la duración de su agonía, la electricidad como suplicio, la ejecución de una mujer y sus hijos mediante un disparo en la nuca en presencia del marido y padre, la práctica secular y sistemática de la violación, la eventración, el encierro prolongado en condiciones inhumanas, la desnudez impuesta con la finalidad de humillar, el lento degollamiento con un cuchillo mellado y oxidado… De la soledad permanente al convencimiento al que se lleva a la víctima de que es la única responsable de su situación y de las torturas que padece, el hombre ha demostrado ser, no un lobo para el hombre, como se dice en ocasiones —agraviando a los lobos, que en realidad son animales muy civilizados y sociales—, sino más bien lo que podríamos llamar el «antihombre», del mismo modo que los físicos hablan de la «antimateria».
De la simple goutte d’eau tombant de façon répétée sur le front d’un condamné au supplice de la poire d’angoisse, de celui des brodequins, de la roue, de l’écartèlement, de l’inoculation de la gangrène dans un membre sain, de l’intrusion forcée de rats vivants dans le vagin d’une suppliciée, de l’amputation péremptoire des quatre membres, du soleil auquel on laisse le soin de dorer le crâne d’un être nu, presque entièrement enterré dans les sables du désert, des cent lam beaux de chair qu’on prélève lentement au couteau sur un corps vivant, de la baignoire d’eau glacée dans laquelle on plonge un enfant pour chronométrer la longueur de son agonie, de l’électricité comme stimulus, du spectacle infligé à un homme de son épouse, de sa fille, de son fils exécutés d’une balle dans la nuque, de l’usage traditionnel et constant du viol, de l’éventration, de l’enfermement prolongé dans des conditions précaires, de la nudité forcée comme tentative d’humiliation, de l’égorgement progressif avec une lame rouillée et volontairement peu affûtée, de la solitude éternelle à la conviction qu’on fait naître dans l’esprit de celui qu’on malmène qu’il est le seul responsable de la situation et des tortures qu’on lui inflige, l’homme ne s’est pas révélé le loup qu’on dit qu’il est pour les autres hommes, ce qui est désobligeant pour les loups qui sont des créatures réellement civilisées et socialisées, mais plus précisément l’anti-homme, comme les physiciens parlent d’anti-matière.
¿Un convencimiento de policía?
Une conviction de flic ?
—¿En qué se apoya su convencimiento?
— Sur quoi repose votre conviction ?
—¿Qué tipo de convencimiento, Scott?
— Quel genre de conviction, Scott ?
La muchacha asintió sin mucho convencimiento.
Elle acquiesça sans beaucoup de conviction.
Dubhe asintió sin mucho convencimiento.
Doubhée acquiesça sans conviction.
–Si. –¿En qué se apoya su convencimiento?
– Oui. – Sur quoi repose votre conviction ?
Más por piedad que por convencimiento le digo:
Plus par pitié que par conviction, je lui dis :
Trotsky intervino, pero sin demasiado convencimiento.
Trotski intervint – sans conviction.
Pero ¿de dónde, entonces, le venía ese convencimiento?
Mais d’où, alors, tenait-il cette conviction ?
No obstante, a despecho de este convencimiento, estaba contenta.
En dépit de cette conviction, cependant, elle était heureuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test