Translation for "echando espuma por la boca" to french
Translation examples
pero Abraham, hijo de Abraham, aún se retorcía en el suelo, echando espuma por la boca.
Mais Abraham se tordait toujours à terre, l’écume à la bouche.
Yo tenía los pelos de punta, como si Angela estuviese dando vueltas por el suelo, echando espuma por la boca y balbuceando el babilonio con toda fluidez.
Mes cheveux se dressaient sur ma tête, comme si Angela s’était roulée par terre, l’écume à la bouche, en parlant couramment le babylonien.
Vio a Margarita despeinada, más bella que nunca, apoyada en la pared, rodeada de hombres con los ojos encendidos de rabia, las frentes cubiertas de sudor, echando espuma por la boca. – ¡Miserables! – gritó.
Il vit Marguerite échevelée, plus belle que jamais, appuyée à la muraille, entourée d’hommes la fureur dans les yeux, la sueur au front, et l’écume à la bouche. – Misérables !
como Lázaro saliendo lívido de la tumba, está siempre dispuesto a dar testimonio de la belleza de la vida, y de su agonía diaria, de sus convulsiones y espasmos epilépticos, se incorpora, todavía echando espuma por la boca, para alabar al Dios que le envía tales pruebas.
Ainsi que Lazare se dressant blême dans son cercueil, il est toujours prêt à témoigner de la beauté de la vie ; dans ses convulsions d’épileptique, l’écume à la bouche, il se soulève pour louer le Seigneur qui lui a envoyé cette épreuve.
Después de veinticuatro horas diarias de historias por el estilo, no pensarás que voy a desplomarme echando espuma por la boca cuando tú me insinúas que esta vida tan dulce, tan limpia, tan respetable, tan moral, no es todo lo deliciosa que dicen, ¿verdad?
« Après vingt-quatre ans d’histoires de ce genre, tu ne me demanderas pas de tomber à la renverse, l’écume à la bouche, quand tu insinues que cette délicieuse vie, si propre, si respectable et si morale n’est pas tout ce qu’elle passe pour être, hein ?
se lanzan a la vida como los locos homicidas afectados de la fiebre de amok, pasan del deseo al arrepentimiento, y de la contrición de nuevo a la acción, del crimen a la confesión y de la confesión al éxtasis, pero recorren todas las callejuelas de su destino hasta el final, hasta que se derrumban, echando espuma por la boca, o hasta que alguien los derriba.
Comme les Amoks ils se ruent du désir au repentir, du repentir à l’acte, du crime à la confession, de la confession à l’extase, le long des routes de leur destin jusqu’à leur fin, jusqu’à ce que, l’écume à la bouche, ils s’effondrent, ou qu’un passant les abatte. Quelle soif de vivre chez chaque individu !
Aquella misma noche se llevó un susto de muerte cuando, de madrugada, Pedro se despertó temblando, incapaz de controlar sus movimientos. Los temblores dieron paso a unas violentas convulsiones y acabó retorcido en el suelo, echando espuma por la boca. Aterrada, Leopoldina recordó lo que había dicho aquel médico alemán a su padre antes de la boda.
La même nuit, elle eut une peur bleue lorsque, à l’aube, Pedro se réveilla en tremblant, incapable de contrôler ses mouvements. Les tremblements laissèrent la place à de violentes convulsions et il finit par se tordre sur le sol, l’écume à la bouche. Terrifiée, Leopoldine se rappela ce qu’avait dit ce médecin allemand à son père avant la noce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test