Translation for "echado" to french
Translation examples
Un segundo antes me habría echado a reír de buena gana, pero ahora, cuando solo podía mentirle, resucitaron los viejos celos.
J’aurais éclaté de rire volontiers un moment avant, mais n’ayant maintenant plus qu’un mensonge à faire, toute mon ancienne jalousie se réveilla.
Todavía no la había echado a perder la mentira organizada, la «propaganda», la gente todavía hacía caso de la palabra escrita, la esperaba.
Elle n’avait pas encore été entraînée dans une chevauchée de la mort par le mensonge organisé, par la « propagande ». Les hommes étaient encore attentifs à la parole écrite, ils l’attendaient.
Estoy desolado, Sarah: no puedo dejar en modo alguno el despacho. – Y añadió perversamente, lo cual era una mentira que siempre podría ser útil-: Quizá lo has echado a perder del todo.
Je suis désolé, Sarah, je ne peux absolument pas quitter le bureau. » Il ajouta méchamment, et c’était un mensonge qui pourrait toujours servir : « Tu as peut-être tout fait rater. »
Después de todas esas calumnias que ha echado a rodar, la mentira de que le robaste los Principios, ocultar que los urrasti te habían dado ese premio, y luego el año pasado apenas, cuando separó y echó de Abbenay a esos chicos que organizaron el curso, a causa de tu «influencia cripto-autoritaria».
Après toutes les calomnies qu’il a répandues sur toi, et les mensonges à propos des Principes, qu’on lui aurait volés, et ne pas t’avoir dit que les Urrastis t’avaient donné le prix, et encore l’année dernière, quand il a dispersé ces gosses qui organisaient cette série de conférences, et qu’il les a renvoyés à cause de ton « influence crypto-autoritaire » sur eux – toi, un autoritaire !
—Gus la había echado al suelo y le estaba haciendo pasar un mal rato. De modo que lo saqué de encima de ella y le sacudí un poco el polvo. Y él mintió al respecto, y tía Marian le creyó a él y no nos creyó a nosotros, y se lo dijo a papá, y papá respaldó a tía Marian y… De todos modos, nos fuimos aquella noche.
— Gus l’avait renversée et lui faisait passer un mauvais quart d’heure. Alors, je m’en suis mêlé et je lui ai cassé la figure. Là-dessus, il a raconté des mensonges à tante Marian. Elle l’a cru, a tout répété à papa et papa a pris son parti contre nous… Bref, c’est cette nuit-là qu’on a décampé.
Al escribirlo le pareció muy falso, pero al alejarse del buzón donde lo había echado, sintió una repentina conciencia de la energía de su cuerpo, del vigor de las puntas de sus pies, de la sangre joven que caldeaba sus mejillas mientras andaba más deprisa, y sabía que era libre y afortunada en comparación con la señora Robichek, y que lo que había escrito no era falso, porque podía muy bien alcanzarlo.
Elle crut feindre, ce faisant, mais après avoir jeté la carte dans la boîte aux lettres, elle eut soudain conscience de l’énergie dans son corps, de l’élan dans ses pas, de la jeunesse dans son sang qui lui réchauffait les joues tandis qu’elle marchait plus vite et elle sut qu’elle était libre, qu’elle était bénie à côté de Mme Robichek. Ce qu’elle avait écrit n’était pas un mensonge, puisqu’il lui était venu si facilement.
(«Eso, a ver, ¿cómo, eh?», me susurraba con frecuencia una oscura vocecilla en la cabeza.) Yo culpaba a cualquier mentira conveniente que se me ocurriera mientras yacíamos a oscuras en la gigantesca cama de nuestro dormitorio, con la puerta cerrada, las cortinas echadas y mi pene flácido apoyado inmóvil contra mi muslo: agotamiento, estrés, la novela, la oscilación natural del deseo, los antidepresivos;
(« Ah oui, comment en effet ? » murmurait la voix sombre dans un recoin de ma tête.) Je l’imputais simplement au premier mensonge qui me venait à l’esprit quand nous étions couchés dans le lit monumental de la chambre obscure, la porte fermée à clé, les rideaux tirés, mon pénis flasque posé sur ma cuisse : fatigue, stress, roman, marée montante et descendante du désir, antidépresseurs que je prenais ;
Está echada, durmiendo.
Elle est couchée, elle dort.
No sólo me he echado.
Simplement, je ne me suis pas couché.
Marasi se había echado en la cama.
Marasi s’était couché.
Lassie estaba echada en la alfombra.
Lassie était couchée sur le tapis.
los demás están echados sobre la hierba.
les autres sont couchés dans l'herbe.
Saul estaba echado sobre Johnson.
Saul était couché sur Johnson.
La vaca se había echado para rumiar.
La vache s’était couchée et ruminait.
Bella se había echado y dormía.
Bella s’était couchée et dormait.
Estaban echados en la cama, mirándose el uno al otro.
Ils étaient couchés sur son lit et se regardaient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test