Translation for "dé" to french
Translation examples
Pero lo harás cuando a mí me la gana.
Mais tu le feras quand je serai prêt à te laisser partir.
De ahora en adelante haré lo que me la gana.
À partir de maintenant, je ferai ce qu’il me plaira.
gracias de que nos limitemos a pedirle que se vaya.
Réjouissez-vous que l’on vous demande juste de partir.
Ha debido de largarse sin que se cuenta.
Elle a dû partir en douce sans qu’il s’en rende compte.
—No deje que se marche el chico sin que yo le un encargo.
— Ne laissez pas partir le gamin avant que je le charge d’une commission.
Nos habremos ido antes de que el Madí se cuenta de que sus concubinas no están en el harén.
Nous serons partis avant que le Mahdi n’apprenne que ses concubines ont quitté le harem.
Se pondrá muy furioso cuando se cuenta de que me he marchado, furioso y preocupado.
Il sera furieux, quand il verra que je suis parti, furieux et inquiet.
una respuesta más detallada, por favor. - No, él se fue. No sé adónde.
— Développez votre réponse, s’il vous plaît. — Non, il est parti, je ne sais pas où il est allé.
—Entonces tendremos que irnos mucho antes de que le tiempo a insistir —dije.
— Il faudra donc que nous soyons partis depuis longtemps avant qu’il devienne trop exigeant, dis-je.
Como usted ya lo ha hecho notar, no tengo permiso de Su Ilustrísima de irme cuando me la gana.
Comme vous me le faites remarquer, je n’ai pas la permission de Votre Excellence de partir à ma guise.
Pero desde que comparte afinidades con Narciso, no hay quien con él.
Mais, depuis qu’il s’est découvert des affinités avec Narcisse, Lino est introuvable.
Desde que a Marjorie y a ella las echaron las sesiones de ejercicios, son como uña y carne.
Depuis que Marjorie et elle ont été chassées du groupe d’exercice, elles s’entendent comme larrons en foire.
Su madre no lo ha visto en veinticinco años, pero tú quieres que un paseo.
Sa mère ne l’a pas vu depuis vingt-cinq ans, et toi, tu veux qu’il y aille en se promenant.
El Nilo había crecido tres metros desde la última visita Nicholas.
Le Nil était monté de trois mètres depuis la dernière visite de Nicholas.
Pero ¿qué te parece que la gente se mude y no de baja el teléfono? —¿Qué te he dicho yo?
Mais qu’est-ce que tu dis de gens qui déménagent et qui ne font même pas couper leur ligne ? — C’est ce que j’arrête pas de te dire depuis tout à l’heure.
Rezo desde que entré en la sala, pidiéndole desesperadamente a Dios que me fuerzas.
Je prie depuis que je suis entré dans cette salle, demandant désespérément à Dieu de me donner des forces.
Si quieres que te mi opinión, creo que esta conversación es bastante ridícula, para empezar.
Je trouve notre conversation ridicule depuis le départ, si tu veux mon avis.
Se necesita poder hasta para concebir lo que es el poder, Esto es lo que he estado tratando decirte todo el tiempo.
Il faut du pouvoir pour arriver à concevoir ce qu’est le pouvoir. C’est cela que j’ai essayé depuis le début de te faire comprendre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test