Translation examples
Partir, partir au plus vite.
Partir, partir cuanto antes.
C’est presque le moment de partir. — De partir ?
Es casi hora de partir. —¿De partir?
– Partir avec vous!
—¡Partir con vosotros!
Il lui annonça simplement son intention de partir. – Partir ?
le anunció simplemente su intención de partir. – ¿Partir?
Et il fallait partir.
Y había que partir.
Partir, n’est-ce pas ?
Partir: ¿no es cierto?
– Partir, partir, tu n'as que ce mot aux lèvres, mais où donc irais-tu ?
– Partir, partir, no tienes otra palabra en los labios, pero ¿adónde irías?
Il fallait partir, partir secrètement, et le plus tôt serait le mieux.
Era menester partir, partir secretamente, y cuanto antes mejor.
De quel parti était-il ?
¿De qué parte estaba?
Mais j’étais pas parti.
Pero no me he ido a ninguna parte.
Mais ils étaient partis ailleurs.
Pero se habían ido a otra parte.
— Dans quelle direction est-il parti ?
—¿Por qué parte desapareció?
du parti de l’humanité.
De parte de la humanidad.
— Qu’elle prendra ton parti.
–Ella se pondrá de tu parte.
— Il est temps pour lui de partir.
—Es hora de que parta.
Mais… ne pourriez-vous pas partir avec moi?
¿Me puedes llevar a otra parte?
— Ils sont partis par là.
—Han ido a la parte delantera.
—Tu prends leur parti ?
—¿Te pones de su lado?
— Vous prenez leur parti ?
—¿Se pone usted de su lado?
Il avait pris parti pour moi.
Se puso de mi lado esa vez.
— Nous sommes partis chacun de notre côté.
—Fuimos cada uno por nuestro lado.
D’ailleurs je dois partir.
Por otro lado, tengo que irme.
Ils sont partis chacun de son côté ?
¿Se fueron cada uno por su lado?
J’ai pris votre parti sans réserve, Fowler.
Yo estaba de su lado, Fowler.
— Non, ils sont partis chacun de leur côté.
—No, cada cual por su lado.
– Tu prends toujours son parti.
—Siempre te pones del lado de ella.