Translation for "duermevela" to french
Duermevela
Translation examples
dormir
Me sumía en un duermevela durante el cual tenía la sensación de dormir en el cuerpo de él.
Je tombais dans un demi-sommeil où j'avais la sensation de dormir dans son corps à lui.
Había estado durmiendo, con el duermevela de un leopardo de guardia, pero aun así había soñado.
Il avait dormi du sommeil léger d'un léopard aux aguets mais, même ainsi, il avait rêvé.
El mío era un cuerpo que se esforzaba por dormir dominado por una conciencia en alerta constante. Esa especie de duermevela duraba todo el día.
Mon corps voulait dormir, ma conscience voulait rester éveillée. Je passais la journée entière dans un état de semi-somnolence.
Apretujados como sardinas en un pesado «Viscount», ascendimos hasta penetrar en una nube de lluvia, y me sumí en un intranquilo duermevela hasta el momento del aterrizaje.
Nous fûmes empaquetés comme des sardines dans un Viscount massif qui monta jusqu’à une grosse nuée basse et je dormis d’un mauvais sommeil jusqu’à l’atterrissage.
Creo que esa noche no dormí, o si lo hice fue en un duermevela cuando el tren se detuvo, sin saber por qué, en un andén desierto en Dijon.
Je ne crois pas que j'aie dormi cette nuit-là, ou alors d'un demi-sommeil lorsque le train s'est arrêté, sans qu'on sache pourquoi, le long d'un quai désert à Dijon.
Dormí mal aquella noche, y en los momentos de duermevela creí oír lejanos suspiros, y algo así como una fúnebre salmodia.
La nuit, je dormis mal, et, entre mes songes fréquemment interrompus, je crus entendre des soupirs lointains et comme une psalmodie funèbre.
Me pasé la noche en duermevela, añorándola, soñando con ella, creyendo sentirla a mi lado, hasta que me daba cuenta de que estaba agarrando la almohada o la manta.
Je ne dormis pas profondément, j’avais envie d’être près d’elle, je rêvais d’elle, je croyais la sentir contre moi, puis je m’apercevais que je tenais l’oreiller ou la couette.
Caí en un duermevela. Debían de ser casi las seis de la mañana cuando oímos el creciente runrún de un motor que se acercaba desde el otro lado del monte.
Je dormis par intermittence et il devait être près de six heures du matin quand nous entendîmes le vrombissement croissant d’un véhicule venant de l’autre côté de la colline.
Holly, entrando en un duermevela, piensa de manera inconexa en el hecho de que el tío Henry la haya confundido con Janey, la mujer que voló por los aires en el coche de Bill Hodges.
Holly a dormi par intermittence, en songeant à l’oncle Henry qui l’a prise pour Janey, la femme pulvérisée dans la voiture de Bill Hodges.
Algunos estaban acostados en los andenes e intentaban dormir, tiritando, interrumpiendo de vez en cuando el duermevela y el temblor para beberse un trago de alcohol industrial que los ayudara a llegar al otro día.
Certains étaient couchés sur les trottoirs et essayaient de dormir, grelottant, interrompant de temps à autre leur demi-sommeil et leur tremblote pour boire une gorgée d’alcool frelaté censée les aider à survivre jusqu’au jour d’après.
Pero cuando estaba acostado, en duermevela
Mais dans son demi-sommeil
Caí en una especie de duermevela.
Je suis tombée dans un demi-sommeil.
Entré en un tenso duermevela.
Je plongeai dans un demi-sommeil tendu.
También, en ese duermevela, despedía a Betta.
Dans son demi-sommeil, elle renvoyait Betta.
A ratos, caigo en un duermevela.
Par moments, je tombe dans un demi-sommeil.
Kathrine despertó de su duermevela.
Kathrine émergea de son demi-sommeil.
Permanece en la duermevela un momento;
Elle reste un moment dans un demi-sommeil ;
Oía sus gritos en un duermevela.
Il entendait leurs cris à travers un demi-sommeil.
En algún momento se sumió en un duermevela.
Au bout d’un moment, il plongea dans un sommeil léger.
Estos pensamientos me acunaban dulcemente en mi duermevela;
Ces pensées me berçaient doucement dans mon demi-sommeil ;
En aquel duermevela viscoso, la cara de Ott dentro del agua y la calavera del soldado ruso se mezclaban: Ott, caído en el charco, abría la boca de par en par y me sacaba la lengua, una lengua gruesa y rosa y lozana, como si me invitase a besarlo.
Dans cette somnolence pâteuse, le visage d'Ott dans l'eau et le crâne du soldat russe se confondaient: Ott, couché dans la flaque, ouvrait grande la bouche et me tirait la langue, une langue épaisse et rose et fraîche, comme s'il m'invitait à l'embrasser.
Había destacado extraordinariamente en los estudios, en los deportes y, en última instancia, en su profesión, pero no acababa de quitársele esa renqueante aversión a la desnudez demasiado evidente, que le frustraba un sueño insaciable, un sueño procedente de sus ensoñaciones de la duermevela durante la más temprana adolescencia, y que consistía en no limitarse a descollar de los demás, sino en ser más héroe que nadie.
Il avait réussi brillamment, dans ses études, dans le sport, et enfin dans sa vie professionnelle, et pourtant il n’avait jamais perdu cette hantise invalidante de tout ce qui pouvait le faire remarquer, au risque de contrarier le rêve tout aussi vivace, remontant aux chimères de sa prime enfance à l’heure du coucher, non seulement d’exceller, mais d’être héroïque comme personne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test