Translation for "dos de grupos" to french
Translation examples
—Pero somos tus dos únicos grupos.
— Mais tu n’as que ces deux groupes-là.
Dos numerosos grupos de peregrinos están aproximándose a Chyrellos.
Deux groupes importants de pèlerins s’approchent de Chyrellos.
Si eran dos los grupos que se interesaban por ella, sabía que uno de ellos tenía que ser el del aviador estelar.
Si deux groupes s’intéressaient réellement à elle, alors l’un d’entre eux devait œuvrer pour l’Arpenteur.
Dos pequeños grupos de tres saltaron de la proa y la popa de nuestra embarcación y la amarraron al puente.
Deux groupes de trois hommes sautèrent de l’avant et de l’arrière pour nous amarrer au pont.
Cuando encendieron los dos grandes grupos electrógenos, una gran parte de la meseta se iluminó, como si estuviéramos a plena luz del día.
Lorsqu'ils lancèrent les deux groupes électrogènes, une grande partie du plateau se retrouva éclairée comme en plein jour.
Bueno, se trata de dos, eh, grupos opuestos de, eh personas, eh, es decir, moradores, en este caso, como es obvio, que deciden, hmmm, combatir.
Nous avons, comment dire, deux groupes de personnes, en l’occurrence d’Habitants, qui, manifestement, ont décidé, hum…, d’en découdre.
El pintor se había sentado entre las dos mujeres y sacaba con el mismo anhelo curioso que ellas los anillos de las hendiduras que los sujetaban, dejándolos luego en el mostrador divididos en dos grandes grupos, los que desde luego desechaban y los que se separaban para elegir definitivamente.
Le peintre s’était assis entre les deux femmes et il se mit, comme elles, avec la même ardeur curieuse, à cueillir un à un les anneaux d’or dans les fentes minces qui les retenaient. Il les déposait ensuite devant lui, sur le drap du bureau où ils s’amassaient en deux groupes, celui qu’on rejetait à première vue et celui dans lequel on choisirait.
No había nada en ello que pudiera molestar a un individuo inclinado a la exactitud, a la matemática y a las ciencias físico-naturales: incluso le recordó a Ulrich el trabajo de un psicólogo con el que le unían relaciones personales: el caso era que existían dos grandes grupos de ideas, opuestos entre sí, uno de los cuales se basaba en el hecho de estar rodeado por el contenido de las experiencias, y el otro en esta misma acción de rodear;
Cette pensée n’avait rien qui pût blesser un esprit de formation scientifique et toujours soucieux d’exactitude : elle rappela même à Ulrich les travaux d’un psychologue auquel il était personnellement attaché. Celui-ci concevait deux groupes principaux de représentations opposés l’un à l’autre ; l’un où l’homme était entouré par le contenu de ses expériences, l’autre où il l’entourait.
Sin embargo, resultaba evidente que los presentes no consideraban vinculante el orden implicado por el mobiliario, puesto que circulaban de una manera similar a la de la celebración que habían atravesado, o a la de cualquier otra corte, entremezclados en sus conversaciones y movimientos. En aquel instante, alguien exclamó: —¡Orden, por favor! —y al cabo de unos momentos todo el mundo se había concentrado en dos amplios grupos delante del estrado.
Cela dit, l’ordre impliqué par les meubles n’était apparemment pas considéré comme contraignant par les gens qui assistaient à la réunion, car ils se déplaçaient d’une façon qui rappelait le carnaval qui s’était déroulé plus en amont, dans l’arc, ou celle de n’importe quelle cour, d’ailleurs, tout le monde se mélangeant et bavardant, jusqu’à ce que quelqu’un lance « Un peu d’ordre, s’il vous plaît ! » et que l’assistance finisse par former deux groupes bruyants devant l’estrade.
Entran, salen, te cambian esto, lo otro, no sé ni qué me ponen, ya ni les pregunto, es humillante, sólo me faltan los pañales, yo no quería, ¿por qué mamá no viene y me saca de aquí?, ¿por qué las visitas no me miran a los ojos?, lo peor es que todo esto no me ha enseñado nada, lo que siento es rencor, antes, cómo decirte, creía que sufrir servía para algo, como una especie de balanza, ¿entiendes?, un sufrimiento a cambio de alguna conclusión, una debilidad a cambio de tal conocimiento, mierda, todo eso es una mierda, y además qué vanidoso, como si uno pudiera organizar el dolor, no, el dolor es puro, no tiene utilidad, es de lo poco que puedo asegurarte, hijo, tú no te enseñes a sufrir, no aprendas nunca, mira, desde el día en que te dan el diagnóstico, el mundo se divide inmediatamente en dos, el grupo de los vivos y el grupo de los que van a morirse pronto, todos empiezan a tratarte como si ya no formaras parte de su club, ahora eres del otro, en cuanto me di cuenta no quise decirle nada a nadie, yo no quería compasión, lo único que quería era un poco de tiempo, en el trabajo, por ejemplo, si lo dices en el trabajo los compañeros dejan de hablarte de sus problemas, dejan de pedirte cosas aunque todavía puedas hacerlas, dejan de comentarte los planes para el año que viene, en fin, te borran de los asuntos del club, no es sólo la enfermedad, los demás también te quitan el futuro, incluso en la familia, ¿sabes?, no te consultan nada, ya no eres un pariente, eres sólo un problema colectivo, y en el hospital, bueno, ¿qué te voy a decir?, aquí es más evidente todavía, los vivos miran a los que van a morirse, hijo, en eso se resumen las actividades de este puto lugar, quiero irme de aquí, quiero mearme en mi propia casa, los vivos miran a los que van a morirse, ya está, o pensándolo bien, aquí existe un tercer club, el club de los que piensan que pueden salvarse, entre los otros dos hay un pequeño puente, ¿no?, y ese puente está repleto de tipos en bata, estirando los brazos con el culo al aire.
Ils entrent, ils sortent, ils te changent ceci, cela, je sais même pas ce qu’ils me mettent, d’ailleurs je demande pas, c’est humiliant, il me manque plus que les couches, moi, je voulais pas, pourquoi maman ne vient pas me sortir de là ? pourquoi les gens qui me rendent visite ne me regardent pas dans les yeux ? le pire, c’est que tout ça ne m’a rien appris, ce que j’éprouve, c’est de la rancœur, avant, comment dire, je croyais que souffrir était utile à quelque chose, comme une sorte de balancier, tu vois ? une souffrance en échange d’un enseignement, une faiblesse en échange de telle connaissance, merde, tout ça est une vraie merde, et puis quelle vanité, comme si on pouvait exploiter la douleur, non, la douleur est pure, elle n’a aucune utilité, c’est une des rares choses que je peux te garantir, mon fils, toi, n’apprends pas à souffrir, n’apprends jamais, regarde, dès l’instant où on te colle un diagnostic, le monde se divise en deux groupes, celui des vivants et celui des gens qui vont bientôt mourir, tout le monde se met à te traiter comme si tu ne faisais plus partie de leur club, t’es passé dans le camp d’en face, dès que je m’en suis rendu compte, je n’ai plus rien voulu dire à personne, je ne voulais pas de compassion, tout ce que je voulais, c’était un peu de temps, au travail, par exemple, si tu le racontes au travail, tes collègues cessent de t’entretenir de leurs problèmes, ils cessent de te demander des services même si t’es encore en état de les leur rendre, ils cessent de t’exposer leurs projets pour l’année à venir, bref, ils t’excluent des affaires du club, ce n’est pas seulement la maladie qui te prive d’avenir, c’est aussi les autres, y compris ta famille, tu vois ? ils ne te demandent plus ton avis sur rien, tu n’es plus un membre de la famille, juste un problème collectif, et à l’hôpital, eh bien, que veux-tu que je te dise, ça devient encore plus criant, les vivants observent ceux qui vont mourir, mon fils, voilà à quoi se résument les activités de ce putain d’endroit, je veux partir d’ici, je veux bien me pisser dessus, mais sous mon propre toit, les vivants observent ceux qui vont mourir, c’est tout, enfin, si on y réfléchit bien, il existe un troisième club, ici, le club de ceux qui pensent qu’ils peuvent être sauvés, entre les deux autres il y a un petit pont, tu vois, et ce petit pont est bondé de gens en robe de chambre qui s’étirent le cul à l’air.
Se trataba de dos pequeños grupos que antes del asalto se reunían en el bosque.
Il s’agissait de deux petits groupes qui se réunissaient dans la forêt avant l’assaut.
Los guías condujeron a los dos primeros grupos al sótano bajo la posada.
Les pisteurs menèrent les deux premiers groupes dans la cave sous l’auberge.
—¿Y se supone que hemos de aceptar tu palabra y permitir que os aliéis con dos poderosos grupos?
— Et on est censés vous croire sur parole et vous permettre de vous allier à deux puissants groupes ?
Marcó los dos primeros grupos, con algunos fallos entre los espacios, pero no tantos como de costumbre.
Il tapa les deux premiers groupes, avec quelques bavures sur les espaces, mais pas autant que d’habitude.
Desde muy temprano, yo dividí a los escritores en dos grandes grupos: los que escriben para vivir y los otros.
Très tôt, j’ai séparé les écrivains en deux grands groupes : ceux qui écrivent pour vivre et les autres.
Cushing se levantó de donde había estado acuclillado y se dirigió hacia un lado de los dos pequeños grupos que estaban frente a frente.
Cushing se leva pour s’éloigner des deux petits groupes se faisant face.
En aquel entonces, dos nuevos grupos estaban en vías de constitución en las regiones de Lorena y Artois;
A l’heure présente, deux nouveaux groupements étaient en constitution dans les régions de Lorraine et d’Artois ;
En lo que respecta a los elementos que constituyen el cuerpo de nuestra patria en la era cretácica podemos distinguir dos grandes grupos.
Pendant le crétacé, en ce qui concerne le développement des éléments constituant le relief de notre pays nous distinguons deux grands groupes.
Había diez personas en dos pequeños grupos bajo el ala gigante del 767 con el águila azul y roja en el morro.
Dix personnes se tenaient en deux petits groupes sous l’aile géante du 767 à l’aigle rouge et bleu peint sur l’avant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test