Translation for "dividirlo" to french
Translation examples
Quiero dividirlos, desmoralizarlos.
Je veux les diviser, les démoraliser.
No deseo dividirla con nada de lo que yo pueda decir o hacer.
Je ne veux pas risquer de la diviser par ce que je pourrais dire ou faire.
Nos proponemos reconquistar esta tierra, no dividirla en parcelas.
Nous voulons récupérer ce pays, non le diviser en parcelles.
Ansset estaba completamente sorprendido. –¿Pero cómo pueden dividirlo?
Ansset était sincèrement perplexe : « Mais, comment la diviser ?
número primo, imposible dividirlo o multiplicarlo por otro.
un nombre premier, que nul autre ne peut diviser ou multiplier.
Con tantos hombres trabajando, tuvimos que dividirlos en grupos.
Compte tenu du nombre d'hommes au travail, il nous fallut les diviser en équipes.
Ahora dudo de si dividirla en dos o cuatro apartamentos.
J’hésite à la diviser en deux ou quatre appartements.
Verá, había una cárcel con tanto éxito que tuvieron que dividirla en tres secciones.
Une de ces prisons était si populaire qu’ils ont dû la diviser en trois sections.
Muy largo es el sufrir, y no es posible dividirlo por las estaciones del año.
La souffrance est un très long moment. On ne peut la diviser en saisons.
Parece que tendremos que dividirlos de alguna manera ordenada.
Il semble qu’il faudra les répartir suivant un ordre quelconque.
Podría arrancarlas, dividirlas en pedazos y regresar a Hag Graef convertido en un hombre rico.
Je pourrais les faire tomber, les découper en morceau et repartir vers le Hag comme le plus opulent des druchii.
Y ahí estaba el problema, pues el trabajo había que dividirlo con otros profesores tan muertos de hambre como yo, lo que nos dejaba muy poco.
Tout le problème était là, car il fallait répartir le travail entre plusieurs professeurs aussi affamés que moi, ce qui ne laissait pas grand-chose à chacun.
nuestro grupo tenía varias cosas entre manos, y Vives decidió dividirlo en dos y me pidió que me dedicase en exclusiva al asunto con la ayuda de Hidalgo y de Mejía.
notre équipe en avait plusieurs à traiter, et Vives a décidé de les répartir en me confiant cette affaire pour que je m’y consacre exclusivement avec l’aide de Hidalgo et de Mejía.
Steffani sugería que los otros dos se reuniesen y acordasen el modo de reclamar el patrimonio y dividirlo entre los tres, pero en el archivo no había constancia de que hubiesen contestado.
Steffani suggérait une rencontre entre eux trois pour arriver à un accord sur les démarches à faire afin de récupérer leur bien, puis sur la manière de le répartir entre eux. Les archives ne contenaient pas de réponse à cette requête.
Las páginas no estaban separadas según los cuatro sospechosos, y tuvo que dividirlas en cuatro grupos: uno para Duane Rice, uno para cada uno de los hermanos García, otro para Anne Vanderlinden.
Les feuillets des quatre suspects n’étaient pas classés par noms, et il lui fallut en premier les répartir en piles – une pour Duane Rice, une pour chacun des frères Garcia, une pour Anne Vanderlinden.
Si no aceptas estas disposiciones (si no te mudas a White Acre y te encargas de dirigir una escuela ahí, como deseó nuestro padre), entonces todo el dinero y los bienes vuelven a nosotras, sin más, y tendremos que venderlo todo o dividirlo de alguna manera.
Si vous n’acceptez pas ce legs – si vous ne voulez pas retourner à White Acre avec votre famille et y prendre la direction d’une école ainsi que le souhaitait notre père –, dans ce cas, tout l’argent et les biens nous reviendront simplement à toutes les deux, et nous devrons les vendre ou les répartir d’une autre manière.
Franz había dejado claro desde el principio que era demasiado mayor para ese tipo de proyecto, y los tres más jóvenes, por tanto, debían encargarse solos de reunir el dinero, y se concentraban en el reparto de innumerables maneras, avanzando tal o cual argumento para decidir si debían juntar el dinero para algún propósito más ambicioso o bien dividirlo, o si alcanzaría para comprar una nueva bicicleta a cada uno de ellos.
Franz s’était dès le début déclaré trop vieux pour ce genre de projet, les trois plus jeunes devaient donc ramasser toute la somme, et se concentraient sur son partage d’innombrables façons, avançant tel ou tel argument pour décider s’ils devaient mettre leur argent en commun dans quelque but grandiose, le répartir, ou s’il y en aurait suffisamment pour acheter une bicyclette neuve à chacun.
Para escribir una novela de ochenta mil palabras debo tomar algo así como un cuarto de millón de decisiones: no sólo decisiones sobre el boceto de la trama, quién vivirá y quién morirá, quién amará y quién traicionará, quién se hará rico o se volverá loco, cuáles serán los nombres de los personajes, cómo serán sus caras y cuáles sus costumbres y ocupaciones, cómo dividirla en capítulos, cuál será el título del libro (ésas son las decisiones sencillas, las decisiones más burdas); y no sólo cuándo contar y cuándo silenciar, qué va antes y qué va después, qué revelar al detalle y qué sólo con alusiones (también ésas son decisiones bastante burdas), sobre todo se deben tomar miles de decisiones sutiles, como, por ejemplo, si poner ahí, en la tercera frase hacia el final del párrafo, azul o azulado. O celeste. O celeste oscuro. O tal vez azul ceniza.
Pour écrire un récit de quatre-vingt mille mots, il faut prendre environ un quart de million de décisions : non seulement concernant le développement de l’intrigue, qui vivrait ou mourrait, qui serait amoureux ou volage, qui s’enrichirait ou se ridiculiserait, quels seraient les noms, les visages, les habitudes et les occupations des personnages, la division en chapitres, le titre du livre (c’étaient là les décisions les plus simples, les plus générales), non seulement ce qu’il fallait raconter, passer sous silence, ce qui venait avant ou après, ce qu’il convenait d’exposer en détail ou par allusion (décisions faciles là aussi), mais des myriades de choix subtils s’imposaient encore, comme, par exemple, écrire bleu ou bleuté dans la troisième phrase avant la fin du paragraphe ?
Podemos dividirlas entre los dos.
Nous pourrions nous les partager.
También debo mencionar que me propongo dividirlo con mis hermanos.
Je dois vous rappeler que j’ai l’intention de partager avec mes frères.
Se podía tomar una vida y dividirla en muchas.
On pouvait prendre une vie et la partager en plusieurs vies.
Yo estaba preparado para encarar solo el sufrimiento, pero no para dividirlo.
J’étais prêt à affronter seul la souffrance, non à la partager.
—Pensaba dividirla en dos partes y quedarme con la mitad.
— J’avais l’intention de le partager en deux et d’en garder la moitié pour moi.
Aquella mujer era fuerte y no le gustaría dividirla con nadie más.
Cette femme était forte, et elle aurait aimé ne la partager avec personne d’autre.
—¿El reparto? —De bolas de aire, comida, agua mineral, dulce —dijo Boaz. —¿Dividirlo todo?
demanda Boaz. — Le partage ? — Les pilules d’oxygène, la nourriture, la limonade, les sucreries. — Partager tout cela ?
Las propiedades, de momento, me las quedo, porque es mucho más complicado dividirlas y no quiero disgustos.
Les propriétés, pour l’instant, je les garde pour moi, car il est beaucoup plus compliqué de les partager, et je ne veux pas de fâcheries.
Peor ¿y si hacían una alianza y decidían dividirlo en partes según los términos de un tratado?
Ou pire : si elles passaient une sorte d’alliance pour se le partager ?
Después, en mi mente, se abrió camino la idea de que, tal vez, debería dividirlo con Francesco.
Puis une idée se fraya un chemin dans mon esprit : l’idée que, peut-être, je devrais partager l’argent avec Francesco.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test