Translation for "diri" to french
Translation examples
Se diría que adivináis mis pensamientos.
Vous parlez directement à mes pensées.
—Yo diría que fuéramos directamente a casa.
« Si vous m’en croyez, nous devrions rentrer chez nous directement.
“Cuadra con la definición”, como diría el director.
Cela satisfait la définition, comme aurait dit le directeur.
Ella diría lo que de hecho había dicho ya. «Fuimos directamente allí.
Elle dirait ce qu’en fait elle avait déjà dit : « Nous sommes allés directement là-bas.
¡Qué diría la directora de su colegio si le hubiese visto en aquel estado!
Que dirait la directrice de son pensionnat, si elle pouvait le voir en cet état ?
Se prometió que iría a ver al director del Acuario y le diría unas palabras.
Il se promit d'aller voir le directeur de l'Aquarium et de lui en toucher un mot.
– O sea que usted diría que el cañón del arma no estaba apretado directamente contra el cuerpo de la víctima.
— Ainsi, vous pouvez affirmer que le canon de l’arme du crime n’était pas posé directement sur la victime ?
El mensaje estaba firmado con la palabra en clave que le diría a Roth que provenía del director de la CÍA en persona.
Il le signa du mot de code signalant à Roth qu’il provenait du directeur en personne.
Ha cambiado de ruta, y se diría que se dirige hacia nosotros.
Il a changé de route, on dirait qu’il se dirige vers nous.
Cualquiera diría que esto es una agencia matrimonial o algo por el estilo.
À croire que je dirige une agence matrimoniale ou quelque chose dans le genre.
Y se diría que yo las recibo directamente de Siria, de Lipio, que es quien está allí.
Et moi, on dirait bien que mes comptes, je doive les rendre au chef qui dirige en Syrie, Lippius.
—Se diría que todas las migraciones del año son hacia el norte —comentó Pandelume.
— On dirait que toute la migration annuelle se dirige vers le nord, dit Pandelume.
Y también había un dictador que antaño no estaba allí y a quien el Rey había nombrado, como quien diría, para que mandase en su lugar.
Et il y avait aussi le dictateur qui n'était pas là autrefois, et que le Roi a nommé comme qui dirait pour diriger à sa place.
De hecho, a juzgar por cómo gestiona ese departamento, cualquiera diría que Bernhard Weiss ya tiene un agujero en la cabeza.
De fait, on pourrait croire que Weiss a un trou dans la tête lui aussi quand on voit de quelle manière il dirige son service.
—Quiero decir, señor Johnstone, que Massart tiene una especie de hermano en, ¿cómo diría?, Inglaterra que dirige el mayor matadero de Manchester.
– C'est-à-dire, monsieur Johnstone, que Massart a une sorte de frère en comment dirais-je Angleterre, qui dirige le plus gros abattoir de Manchester.
Pero uno jamás diría que el hombre que vivía allí había estado casado, luchado en una guerra, consumido L S D y capitaneado el equipo de fútbol de su colegio.
Mais on ne se serait jamais douté que l’homme qui habitait là avait été marié, avait fait une guerre, pris du LSD, dirigé l’équipe de rugby de son école.
—Bueno, alguien le ha roto el parabrisas, alguien le rajó los neumáticos hace unos días, así que yo diría que tiene un problema, señor Arrendale.
— Bien, quelqu’un a brisé votre pare-brise et quelqu’un a crevé vos pneus il y a quelques jours. Il semblerait que ce soit dirigé contre vous, monsieur Arrendale.
Lleva el pelo engominado y peinado hacia atrás, una corbata de cachemira y la americana colgando del hombro; se diría que va a una escuela de modelos y no a las oficinas de Stott y Conway.
Cheveux coiffés en arrière et fixés au gel, cravate à motif cachemire autour du cou, veston jeté sur l’épaule, on croirait qu’il se dirige vers l’école des beaux gosses, et non les bureaux de Stott and Conway.
Diría que es un defecto en los sistemas de seguimiento del emisor.
Je dirais qu’il y a un défaut dans les systèmes d’orientation de l’émetteur.
¡Que no te entre complejo de salvador!, como diría el consejero del cuerpo.
« Ne vous embarquez pas dans le complexe du Sauveur ! » comme dirait l’orienteur de l’unité.
Nunca me he desanimado, pero en vista del rumbo que esta institución cree que ha adoptado el estudio de la historia, se diría que mi eficiencia está llegando a su fin.
Je n’ai jamais été de ceux qui jettent l’éponge, mais, étant donné la direction dans laquelle cette institution considère que la discipline historique s’oriente, il semblerait que je n’aie plus un rôle utile à jouer.
Si algo tenía claro era que aquel personaje, salido de la bruma y el pasado, solo me diría lo que él decidiera decirme, así que no valía la pena tratar de forzar ninguna conversación específica.
Si une chose m’apparaissait clairement, c’était que ce personnage, sorti de la brume et du passé, ne me dirait que ce qu’il voudrait bien me dire, alors il était inutile de chercher à l’orienter de force vers une conversation spécifique.
Se diría que tenía deseos de dar la orden de despejar la sala del tribunal.
Il semblait avoir très envie d’ordonner qu’on évacue la salle d’audience.
—Porque si estuviese aquí, nos diría que esperásemos, y yo sería el que le estaría diciendo que es una estupidez esperar.
— Parce que s’il était là, il nous aurait ordonné d’attendre, et j’aurais été le premier à le traiter de sombre con.
Supongo que Slater hablaría con ella y le diría que tuviera la boca cerrada.
Je pense que Slater a dû lui dire deux mots, lui ordonner de fermer sa gueule.
—No lo dirías si vieses alguna de las cosas que nos ordenó hacer.
— Tu ne dirais pas ça si tu avais vu un certain nombre de choses qu’il nous a ordonné de faire.
No puedo evitar sentir cierta nostalgia cuando veo cómo la calma ordenada (cierta dignidad, diría yo) se ve alterada por espíritus desenfrenados.
Et je ne peux que me sentir triste en constatant que ce calme ordonné, que cette dignité, ont laissé place à une sorte d’agitation et d’esprit de rébellion.
Entonces sería yo el único comprometido, y muy poco: diría en caso necesario que me salió Vuestra Excelencia en mitad del campo con un tintero de cuerno en una mano y una pistola en la otra y me obligó a escribir.
Alors je suis le seul compromis, et encore bien peu, je dirais au besoin que vous m’êtes apparu au milieu d’un champ avec une écritoire de corne dans une main et un pistolet dans l’autre, et que vous m’avez ordonné d’écrire.
Entonces él le diría que tanto uno como otro se habían quedado atónitos y habían dicho: «Tenemos que hacer que salgas cuanto antes del campo, pues no eres judío y el rey ha ordenado que sólo los judíos trabajen en este canal.»
Il dira à Suzanna que l’adjudant et le fourrier Strul étaient restés bouche bée et lui avaient dit : – Nous devons te faire sortir du camp, car tu n’es pas juif et le roi a ordonné que seuls les juifs creusent ce canal.
Sin embargo, su carácter frío y orgulloso rechazaba por sistema todo lo que se pareciera al aplauso público y me hizo prometer, en los términos más estrictos, que no diría una sola palabra sobre él, sus métodos o sus éxitos; una prohibición que, como ya he explicado, no levantó hasta hace muy poco.
Sa nature froide et fière ne cherchait nullement à s’attirer les applaudissements du public, et il m’avait ordonné de ne plus jamais parler ni de lui, ni de ses méthodes, ni de ses succès, défense qu’il vient seulement de lever.
Sky comenzaba a disfrutar ya de la idea de que la Academia les diría que el plan no iba a funcionar y que lo que deberían hacer era volver y recuperar la unidad. Pero de pronto sucedió, y todo quedó inundado en un blanco destello. ARCHIVO
Sky commençait à trouver ça drôle et à se dire que l’Académie risquait de leur ordonner d’arrêter les frais – ça ne va pas marcher, manifestement ; battez en retraite et récupérez la sonde –, quand un éclair blanc fulgura. ARCHIVE
Lo primero que sentí fue una cólera tan inmensa que no sé cómo pude contenerme y no ir por el pasillo hasta el tocador, agarrar a Mary Pascoe por los hombros y decirle que recogiera sus cosas y se fuera, que diría a Wellington que la llevara a su casa en el carruaje sin demora.
Mon premier sentiment fut une telle colère que j’eus peine à me retenir d’aller droit au boudoir, de prendre Mary Pascoe par les épaules, de lui dire de faire ses paquets et d’ordonner à Wellington de la ramener chez elle sans délai.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test