Similar context phrases
Translation examples
¡Mira querida mía, cómo ese muchacho desamparado, flotando en tomo a una esperanza muerta al nacer, se vuelve y se revuelve; mira cómo lo encontramos viejo, tradicional y pesado de movimientos!
Vois, ma chère, combien ce garçon désemparé, flottant autour d’un espoir mort-né qu’il tourne et retourne, vois combien nous le trouvons ancien, traditionnel, et lourd à mouvoir !
Aún era probable que las fuerzas malazanas terminaran por ser exterminadas, ya que tal como pintaban de mal las cosas, poca esperanza había para un ejército desamparado y para los millares de refugiados que arrastraba consigo.
L’éventualité que les forces malazéennes finissent par être anéanties ne pouvait bien sûr être écartée – si la situation était aussi mauvaise ailleurs, l’armée errante et les milliers de réfugiés qu’elle protégeait n’avaient que peu d’espoir auquel se raccrocher.
Habré muerto con la conciencia tranquila de haber dado mi vida por la libertad de mi patria, con la esperanza de que mi muerte sirva para forjar un nuevo imperio, y con la tristeza de haberte dejado a ti desamparada, Inés, mi pobre Inés.
Mais je suis mort la conscience tranquille d’avoir donné ma vie pour la liberté de ma patrie, avec l’espoir que ma mort servira à mettre en place un nouveau pouvoir, et avec la tristesse de t’avoir laissée désemparée, Inés, ma petite Inés.
Sediento y hambriento, dolorido y desanimado, Falk vislumbró su desamparado viaje a través de la Selva Oriental, abriéndose paso ante sus ojos sin ningún vago deseo, ahora, de un hogar amistoso, en algún lugar, a lo largo de su ruta, para quebrar la dura y salvaje monotonía.
Assoiffé, affamé, meurtri, déprimé, Falk vit son voyage aventureux dans la Forêt orientale s’allonger devant lui sans le moindre espoir, désormais, d’un foyer amical en un point quelconque du trajet pour en rompre la dure et sauvage monotonie.
“Tienen las cabezas, metidas en cajas más grandes, y van vestidos, me parece, con delgadas placas de oro. El ruido que hacen es leve, y sus movimientos obedecen visiblemente a planes organizados… “Y aunque estoy aquí, herido y desamparado, su presencia me inspira todavía alguna esperanza.
« Ils ont des boîtes crâniennes plus larges – un corps plus grand et plus élancé – des jambes très courtes. Ils font en marchant des bruits très doux et vont et viennent comme s'ils obéissaient à un plan… Bien que je sois ici blessé et impuissant, leur aspect me donne bon espoir.
Sus cabezas, que volvían con automática expectación, me parecían grises y desamparadas. ¡Cuán larga era su inversión para obtener unos beneficios tan miserables...! ¿Se saludaban aquellos veteranos con un ligero movimiento de cabeza cuando ocupaban sus puestos día tras día, uno al lado del otro, en cualquier estación de su circuito subterráneo de servicios higiénicos a la que hubieran llegado?
Leurs figures me parurent grises et sans amour comme ils se tournaient vers moi en un mouvement d’espoir automatique. Que de temps investi pour un si piètre bénéfice… Se saluaient-ils d’un signe de tête, ces vieux habitués, tandis qu’ils reprenaient chaque jour leur position côte à côte à tel ou tel arrêt dans le labyrinthe souterrain de leur désir ?
En aquella tierra extranjera donde se sentían tan desplazados y tan desamparados y en la que el calor, las lluvias, las enfermedades, el hambre y unos meses interminables sin poder moverse de sitio iban agotando su resistencia nerviosa, no se mantenían sino con la esperanza de una aventura a un tiempo heroica y mística, tal como se les había prometido y seguía prometiéndoseles y a la que creían tener derecho.
et dans cette terre étrangère où ils se sentaient si dépaysés, si désemparés, où la chaleur, les pluies, les maladies, la disette et d’interminables mois de piétinement sur place épuisaient toujours davantage leur résistance nerveuse, ils ne tenaient que par l’espoir d’une aventure à la fois héroïque et mystique, qu’on leur avait promise, qu’on leur promettait toujours, à laquelle ils estimaient avoir droit.
Nada de lo que Harry dijo hizo alguna diferencia. Trató de aumentar la confianza de Ron durante toda la cena, pero Ron estaba ocupado siendo gruñón y hosco con Hermione para darse cuenta. Harry persistió en la sala común esa tarde, pero su alegato de que dejaría devastado al equipo si se iba, estuvo minado por el hecho que el resto del equipo estaba sentado estrechamente en una esquina distante, claramente murmurando sobre Ron y lanzándole miradas repulsivas. Finalmente Harry trato de enojarse de nuevo con la esperanza de provocar en Ron un desafío, y con la esperanza de una actitud de parar todo los goles, pero su estrategia no pareció funcionar mejor que el estímulo; Ron se fue a la cama más desanimado y desamparado que nunca.
Rien de ce que disait Harry ne put changer quoi que ce soit. Tout au long du dîner, il essaya de lui redonner confiance mais Ron était trop occupé à se montrer grincheux et acariâtre avec Hermione pour lui prêter attention. Le soir, dans la salle commune, Harry insista mais son affirmation selon laquelle toute l’équipe serait consternée si Ron démissionnait fut quelque peu contredite par le fait que les autres joueurs s’étaient rassemblés dans le coin opposé et maugréaient contre Ron en lui jetant des regards mauvais. Finalement, Harry essaya de le mettre à nouveau en colère dans l’espoir de provoquer chez lui une attitude de défi qui l’inciterait peut-être à mieux garder ses buts, mais cette stratégie ne sembla pas donner de meilleurs résultats que les encouragements. Ron alla se coucher aussi abattu et désespéré qu’auparavant.
Todos se habían sentido solitarios, abandonados, desamparados por igual;
Ils avaient été tous solitaires, sans aide et semblablement tristes ;
«Fondo del Mossad para No Judíos Desamparados».
« Le Fonds d’aide du Mossad aux sans domicile fixe non-juifs.
Evita Perón ayudando a los pobres y desamparados.
Evita Perón qui aide les faibles et les malheureux, pensa Annika.
Privados del consejo y la ayuda de los hechiceros, los reyes están tan desamparados como niños.
privés des conseils et de l’aide des magiciens, les rois sont aussi impuissants que des enfants.
Y, si lo hacía con inteligencia, estaría ayudando a los que habían quedado desamparados en las marismas.
Et s’il l’aidait de manière intelligente, il viendrait indirectement en aide à ceux qu’il avait abandonnés sans ressources dans les marais.
—Si Mrs. Kelly está realmente desamparada, yo le prestaré ayuda gustoso —dijo John—.
— Si Mrs. Kelly a réellement besoin d’aide, je suis prêt à lui en donner, dit John.
La cápsula raramente causaba trastorno; y hasta si quedaba desamparada, Bowman podía ir fácilmente a rescatarla.
Les capsules tombaient rarement en panne, et, même s'il partait à la dérive, Poole pouvait compter sur l'aide de Bowman.
Walt y yo nos pusimos a pensar en usted, solo y desamparado sin ninguna mujer en la casa, y nos pareció que era lo menos que podíamos hacer.
Walt et moi on a pensé que vous étiez seul et sans aide ici, sans femme à la maison, et ça nous a paru le moins que nous puissions faire.
Su hija, desamparada y alarmada, deseaba volver rápidamente a casa pero, frenada por las dudas ante los posibles riesgos, había aceptado la ayuda de nuestro amigo; yo creía secretamente que en cuanto le viera la señora Erme se repondría.
Sa fille très inquiète, isolée, sans appui, désireuse de ramener le plus vite possible la malade au logis mais effrayée par les risques du voyage, avait accepté l’aide proposée par mon ami et c’était ma conviction secrète qu’à la vue de Corvick Mrs. Erme se rétablirait.
No está usted desamparada.
Vous n’êtes pas sans défense.
Estaba indefensa, desamparada.
Elle était sans défense, impuissante.
Lisbeth Salander era perfecta. Se hallaba desamparada.
Lisbeth Salander était la personne rêvée. Elle était sans défense.
Eran los sollozos profundos de un animal herido y desamparado.
Montant du plus profond de lui-même, ses sanglots étaient ceux d’un animal blessé et sans défense.
Puede abandonarte en medio de una batalla y dejarte desamparado.
il peut vous abandonner au beau milieu de la bataille et vous laisser sans défense.
Pero ¿qué ocurrirá con los desamparados, con sus pequeñas payasos de Dios por ejemplo?
Mais que se passera-t-il pour les créatures sans défense – vos petites bouffonnes de Dieu, par exemple ?
Ella recordaba haberlo visto navegar por el espacio a la deriva, y le había parecido desamparado.
Elle l’avait vu à la dérive dans l’espace, presque sans défense.
Aquella mañana ella parecía un poco frágil, pero de ninguna manera desamparada.
Elle semblait un peu fragile ce matin-là, mais certainement pas sans défense.
Su mirar del todo desamparado, su radical ausencia de protección, la entregaba a mis manos.
Dans son regard complètement désemparé, son absence totale de défense, elle s’en remettait à moi.
Una persona tan egoísta y resuelta como usted no está desamparada nunca.
Quiconque possède votre égoïsme et votre esprit de décision n’est jamais sans défense.
Tiene un aspecto desamparado.
Il a l’air impuissant.
Yo no me encontraba desamparado ante ella.
Je ne restais pas impuissant devant ça.
Babe se sintió indefenso, desamparado.
Babe était impuissant.
Se encogió de hombros, desamparado.
Il haussa les épaules d’un air impuissant.
Carezco de poder. Estoy completamente desamparado.
Je n’ai pas de pouvoir. Je suis totalement impuissant.
Y nosotros, los polacos, a nuestra manera, también estamos desamparados.
Mais nous autres Polonais sommes impuissants aussi, à notre façon.
—Oh, no, —dijo, sintiéndose desamparado—.
— Oh non, s’écria-t-il, impuissant.
El se sintió perdido, desamparado, torturado, pecador.
Il était perdu, impuissant, torturé, déchu.
Que ahora mis hijos se formen solos pero no desamparados.
Que mes fils cette fois se forment seuls mais pas sans ressources.
Iría solo, con mis recursos, con mi fe, desamparado hasta del apoyo mental de los que habían sido mis camaradas, contra las ficciones sociales enteras.
Je m'en irais seul, sans autre recours que mes propres ressources et mon idéal, sans même l'appui spirituel de ceux qui avaient été mes camarades, et je combattrais seul les fictions sociales.
¿No está ahí la voz de la criatura concentrada en su sufrimiento, desamparada, abatida, aullando desde lo más profundo de su ser con las fuerzas que ha sido capaz de reunir en vano: «¡Dios mío, Dios mío!?
N'est-ce pas la voix de la créature accablée, défaillante, s'abîmant sans ressource au milieu des vains efforts qu'elle fait pour se soutenir, que de s'écrier avec plainte ; « Mon Dieu !
Era una mujer animosa, pero se hallaba desamparada y sin recursos, y el joven rey Balduino III, a quien llamó en su ayuda, le aconsejó que aceptara el ofrecimiento de los griegos.
C’était une femme courageuse, mais elle était désemparée, à bout de ressources ; et le jeune roi, Baudouin III, auquel elle fit appel, lui conseilla d’accepter l’offre des Grecs.
Deberán dar testimonio de su cristianismo extendiendo los efectos de su caridad hacia todos aquellos que no comparten su fe, acudiendo en auxilio de los necesitados, compartiendo sus magros medios con los más desamparados.
Il leur faudra témoigner de leur christianisme en étendant cette charité à ceux qui ne participent pas de leur foi, en secourant les malheureux, en partageant jusqu’à leurs maigres ressources avec ceux qui en sont le plus dépourvus.
¿Por qué no venís conmigo mañana por la mañana a la prisión, entre todos veremos si podemos convencer a Odo para que se comporte como cristiano y tenga compasión de dos niños desamparados? -¡Sería maravilloso! -exclamó Aliena.
A nous deux, nous verrons si nous pouvons persuader Odo de se conduire comme un chrétien et de prendre en pitié deux enfants sans ressources. — Oh ! Ce serait merveilleux », s’écria Aliena, touchée.
Yo —como él no dejaba de recordarle— sólo la quería por el sexo; él, en cambio, con una intensidad reservada a los moribundos, solos y desamparados en su ínsula del miedo, lo quería «todo» de ella. «Todo», decía la carta, «lo que llevo dentro para dar al enfermo».
Moi, comme il le lui avait rappelé, je n’avais voulu d’elle « que pour le sexe », alors que lui, ce qu’il voulait d’elle, avec la fièvre intense dont seuls les mourants sont capables, isolés et sans ressources sur leur îlot de peur, c’était « tout », écrivait-il, « tout » ce qu’elle avait en elle et qu’elle était prête à donner à un patient.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test