Translation for "derivar son" to french
Translation examples
—La puedo derivar, o borrarla.
— Je peux la dériver, ou l’effacer.
Seguro que derivará y se tambaleará.
Une chose est certaine, elle va dériver et culbuter.
Maniobró para derivar hacia la orilla y acercarse a las casas.
Il manœuvra pour dériver vers le bord, approcher des maisons.
De todo esto podríamos hacer derivar una definición del tipo siguiente:
De là, on pourrait faire dériver une définition comme :
Era como un gigantesco zapato de madera pensado sobre todo para derivar con la corriente.
Une espèce de sabot de bois immense destiné à dériver au fil du courant.
Así que dejó que la conversación derivara hacia las fases de Venus.
Aussi laissa-t-il la conversation dériver vers les phases de Vénus.
La corona se agitaba en el agua como una balsa y empezó a derivar por la orilla.
Elle dansa un moment sur l’eau comme un radeau, puis commença à dériver vers le rivage.
Durante el día se les había visto, en hileras apretadas, derivar rápidamente entre las dos orillas.
Pendant toute cette journée, on les avait vus, en rangs pressés, dériver rapidement entre les deux rives.
Esta pesada embarcación tiene la ventaja, además de aguantar bien el mar, de no derivar con facilidad.
Ce lourd bateau a l’avantage, en plus de bien tenir la mer, de ne pas dériver facilement.
Durante un tiempo se dejó derivar en los brazos de Harumen, caliente como la sangre y feliz. —Phillip.
Il resta un moment à la dérive dans les bras d’Harumen, heureux et chaud comme le sang. « Phillip. »
(Esto lo dijo para no perder ninguna ventaja que pudiera derivar de la confesión del señor Boffin).
(Ceci, pour ne laisser perdre aucun des avantages qu’il pouvait tirer de l’aveu du bonhomme).
Por razones emotivas, a los positivistas no les gustan las conclusiones que el hombre debe necesariamente derivar de las enseñanzas de la economía.
Les positivistes n'aiment pas, pour des raisons émotionnelles, les conclusions que l'homme qui agit doit nécessairement tirer des enseignements de l'économie.
No fue la primera ni la última vez que me pregunté por el extraño placer que mi amigo estaba casi decidido a derivar de todo el asunto de los espíritus.
Ce n’était pas la première fois  – et ce ne serait pas la dernière  – que je m’interrogeais sur l’étrange amusement que mon ami semblait résolu à tirer du sujet des esprits en général.
En este caso, el ser mantiene en el ser sus propias posibilidades, es el fundamento de ellas y no cabe, pues, derivar de la posibilidad del ser su necesidad.
En ce cas, l’être soutient à l’être ses propres possibilités, il en est le fondement et il ne se peut donc pas que la nécessité de l’être puisse se tirer de sa possibilité.
Averiguar cómo deconstruir la infraestructura ideológica de cualquier oponente y derivar virus conceptuales autorreplicables basados en puntos ciegos, por ejemplo.
À savoir, par exemple, comment déconstruire l’infrastructure idéologique d’un adversaire donné et en tirer des virus conceptuels autopropagés fondés sur ses faiblesses.
Se pregunta si algún día se desarrollará un sistema para analizar matemáticamente el comportamiento humano, y de ello derivar leyes concluyentes que expresarían las reglas de ese comportamiento.
Il se demande si l’on pourra un jour développer un système d’analyse mathématique du comportement humain et en tirer des lois pertinentes qui définiraient les règles de ce comportement.
Patch…? Bueno, quizá la fama de Richard sea suficiente para todos. —Suaves risas, dirigidas por mistress Gilbert—. Gloria ha salido —añadió su madre con aire de sentar un axioma del que procedería inmediatamente a derivar consecuencias—.
Pats ?… Eh bien, peut-être pourrons-nous tous profiter de la gloire de Richard… » Petits rires, orchestrés par Mrs. Gilbert. « Gloria est sortie, dit-elle, avec l’air de formuler un postulat dont elle saurait tirer toutes les conséquences logiques.
Otras escuelas han condenado la historia como no científica y, paradójicamente, han adoptado una actitud favorable hacia la parte negativa de las doctrinas de los positivistas, quienes exigían una nueva ciencia, la cual, modelada sobre el patrón de la física de Newton, debería derivar de la experiencia histórica las leyes de la evolución histórica y del cambio «dinámico».
D'autres écoles ont condamné l'Histoire comme discipline non scientifique et ont développé, de manière assez paradoxale, une attitude bienveillante envers la partie négative des doctrines positivistes, qui exigeaient une science nouvelle, façonnée sur le modèle de la physique newtonienne et devant tirer de l'expérience historique les lois de l'évolution historique et du changement « dynamique ».
En septiembre de 1954, cuando empecé a estudiar en la escuela para graduados, la universidad me pareció llena de judíos que lo eran inequívocamente, mucho menos cohibidos e inseguros que los católicos irlandeses de Minnesota y los baptistas de Kansas, judíos totalmente secularizados, pero a duras penas mortificados por un pedigrí del que parecían derivar su pugnacidad no disimulada, su excitabilidad y un don para la ironía satírica cuyo sabor reconocí de inmediato. Si el amigo de mi familia Mickey Pasteelnik, el Rey de la Manzana[13] de Newark, hubiera disfrutado de una educación literaria, seguramente habría hablado de Las alas de la paloma de un modo parecido al de mi entusiasta compañero de estudios Arthur Geffin, de Brooklyn.
Quand je débutai mon troisième cycle en septembre 1954, l’université me paraissait gorgée de Juifs indiscutablement juifs et infiniment moins embarrassés ou incertains d’eux-mêmes, en vérité, que les catholiques irlandais du Minnesota et que les baptistes du Kansas : c’étaient des Juifs entièrement sécularisés, mais qui étaient fort peu contrariés par un pedigree d’où ils semblaient tirer leur franche propension à la dispute, leur excitabilité, et une prédisposition à l’ironie satirique dont je reconnaissais immédiatement la saveur : l’ami de notre famille Mickey Pasteelnik, roi de la pomme de Newark, s’il avait bénéficié d’une éducation littéraire, aurait sûrement parlé de The Wings of the Dove[38] en des termes très semblables à ceux qu’utilisait mon bouillant camarade de Brooklyn, Arthur Geffin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test