Translation for "da una ventaja" to french
Da una ventaja
Translation examples
Eso te da una ventaja que no me gusta.
Cela te donne un avantage qui ne me plaît pas.
Puede que yo sea más bajita de nacimiento, pero, en general, el ingenio de mi familia me da una ventaja en el estadio.
Je suis peut-être petite, mais l'ingéniosité familiale me donne un avantage.
Incluso las inofensivas mentiras de las convenciones sociales me enervan. —Eso le da ventaja. —¿Ventaja?
Même aux mensonges inoffensifs qui facilitent la vie en société. — Voilà qui vous donne un avantage. — Un avantage ?
–Pues parece que eso nos da una ventaja en la comunicación radial –dijo Kira, agitando las cejas–.
– Voilà qui nous donne un avantage dans la communication par radio, dit Kira en agitant les sourcils.
Eso les da una ventaja increíble y entonces es posible que intenten asustarte, aunque sólo sea para divertirse.
Ça leur donne un avantage énorme et ils peuvent essayer de te faire crever de trouille, rien que pour s’amuser.
Eso me da una ventaja clara sobre Clavain. —No... Volyova suspiró, decepcionada por tener que explicarlo con todas las letras.
Ça me donne un avantage certain. — Je ne… Volyova poussa un soupir, chagrinée d’avoir à exprimer de telles évidences.
—Desde luego no tengo que matarte, aunque me atacases. No puedo matarte ni en legítima defensa, pero no creas que esto te da ninguna ventaja.
— Bien sûr, dit-il, il m’est interdit de vous tuer, même si vous sautez sur moi, même pour me défendre. Mais n’allez pas vous imaginer que cela vous donne un avantage.
Así pues, vos descendéis en vano de los antepasados a quién debéis la vida; os niegan por su sangre, y todo cuanto han realizado de grande no os da ninguna ventaja;
Ainsi vous descendez en vain des aïeux dont vous êtes né : ils vous désavouent pour leur sang, et tout ce qu’ils ont fait d’illustre ne vous donne aucun avantage;
Hace todas las preguntas pertinentes con calma, no le permite a Lapointe caer en la vaguedad ni esconderse detrás de un lenguaje incomprensible, aprovechándose del hecho de que su trabajo la califica como una casi-colega, y ser francesa como él le da una ventaja adicional.
Elle pose avec calme toutes les questions appropriées, sans jamais laisser Lapointe rester dans le flou ou se cacher derrière son jargon, forte du fait que son travail la qualifie comme une presque collègue ; et le fait d’être française lui donne un avantage supplémentaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test