Translation for "cuyas olas" to french
Translation examples
un océano furioso, cuyas olas golpeaban en el blanco acantilado traspasado por innumerables y enigmáticas ventanitas.
un océan furieux, dont les vagues battaient contre la falaise blanche percée d’innombrables petites fenêtres énigmatiques.
Fácilmente habría podido ella creer en estas predicciones, pues el ruido del mar irritado, cuyas olas asaltaban los muros del castillo, se unió a la gran voz de la tempestad, y las rocas parecieron conmoverse.
Elle aurait facilement pu croire à ces prédictions, car le bruit de la mer irritée, dont les vagues assaillaient les murs du château, se joignit à la grande voix de la tempête, et les rochers parurent s’ébranler.
Encima de los sillones de la orquesta, la tela que los recubría parecía un mar enfurecido cuyas olas glaucas hubieran sido inmovilizadas instantáneamente por orden secreta del gigante de las tormentas que, como todos sabemos, se llama Adamástor [12].
Sur les fauteuils de l’orchestre, la toile qui les recouvrait avait l’apparence d’une mer en furie, dont les vagues glauques avaient été instantanément immobilisées sur l’ordre secret du géant des tempêtes, qui, comme chacun sait, s’appelle Adamastor.
Ante sus ojos se extendía el mar sombrío y rugiente, cuyas olas comenzaban a hervir como al principio de una tempestad, y a su espalda, más negro que el cielo y que el mar, destacábase como un fantasma amenazador el gigante de granito cuya lúgubre cúpula parecía un brazo extendido para recobrar su presa.
devant lui s’étendait la plaine sombre et mugissante, dont les vagues commençaient à bouillonner comme à l’approche d’une tempête, tandis que, derrière lui, plus noir que la mer, plus noir que le ciel, montait, comme un fantôme menaçant, le géant de granit, dont la pointe sombre semblait un bras étendu pour ressaisir sa proie;
Yo miraba el rostro de esa bella y extraña mujer vestida de obrero y al hacerlo, todas las formas del recuerdo, la memoria o como se llamen esos instantes privilegiados de la vida, se agolparon en mi cabeza como un océano desatado cuyas olas son siempre iguales y nunca las mismas: acabo de mirar el rostro de Laura Díaz, esa cara descubierta en medio de la plétora del mural es la de una sola mujer y su nombre es Laura Díaz.
À contempler le visage de cette belle et étrange femme en tenue d’ouvrière, toutes les formes du souvenir, de la mémoire ou quelle que soit la façon de nommer ces instants privilégiés de la vie, se rassemblèrent dans ma tête comme un océan déchaîné dont les vagues sont toujours semblables et pourtant toujours différentes : je viens de regarder le visage de Laura Díaz ; ce visage découvert au milieu du fourmillement de la fresque n’appartient qu’à une seule et unique femme, et cette femme s’appelle Laura Díaz.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test