Translation for "cuidadosamente como" to french
Cuidadosamente como
Translation examples
En aquel momento, Charles cerraba cuidadosamente, como de costumbre, todos los postigos del piso bajo.
À ce moment Charles fermait soigneusement, comme à l’ordinaire, tous les volets du rez-de-chaussée.
Evidentemente, nadie se había tomado la molestia de mirar más allá de la cortina de harapos y la capa de suciedad que ella había conservado cuidadosamente como un disfraz.
De toute évidence, aucun n'avait cherché à pénétrer le rideau de haillons et la croûte de crasse qu'elle entretenait soigneusement comme déguisement.
Tenía que efectuar otras comprobaciones, lenta, cuidadosamente, como lo hacía todo. Chupando su cigarrillo de mentol y moviendo la cabeza con aire triste.
Il avait d’autres vérifications à effectuer, lentement, soigneusement, comme il faisait toutes choses, en suçant ses cachous et en hochant la tête d’un air attristé.
Ella lo aprovechó para quitarse el impermeable -fue otro gesto de conciliación-, no lo tiró al asiento de atrás de cualquier manera, sino que lo dobló y dejó cuidadosamente, como si estuviera en el cine.
Elle en profita pour enlever son imperméable — autre geste de conciliation — elle ne le jeta pas n’importe comment sur le siège arrière mais le plia et le posa soigneusement, comme si elle était au cinéma.
Acaba de afilar la cuchilla cuidadosamente como le ha explicado su padre, tensando con la mano una correa de cuero atada al picaporte de la puerta.
Il tient la longue lame de rasoir, qu’il a commencé par aiguiser soigneusement, comme le lui a montré son père, sur une lanière de cuir qu’il a auparavant accrochée, pour la tendre, à la poignée de la porte en faisant une boucle.
Dio una vuelta alrededor de la cama para ver si se había olvidado algo y luego, cuidadosamente, como si saliese de puntillas de una habitación donde durmiera un niño, salió al pasillo y cerró suavemente la puerta tras de sí.
Il fit une fois le tour du lit pour vérifier qu’il n’avait rien oublié puis, soigneusement, comme un homme qui, sur la pointe des pieds, sort d’une chambre où dort un enfant, il passa dans le couloir et referma doucement la porte derrière lui.
La vieja entrometida sacó la nariz un par de centímetros después de abrir la puerta, olisqueó cuidadosamente como si estuviese esperando un florecimiento prematuro de las violetas, barrió la calle en ambas direcciones con una mirada implacable y luego inclinó la canosa cabeza.
La vieille chouette passa son nez de fouine dans l’entrebâillement de la porte d’entrée, renifla soigneusement, comme si une violette précoce s’était mise subitement à fleurir dans le coin, balaya la rue d’un regard perçant, puis hocha sa tête grise.
Mi espacio se va reduciendo con los remiendos de la vieja que ha estado cosiendo para que yo no salga, es una vieja la que cose, sentí la vejez de sus dedos manejando los sacos mientras cosía, yo rajo y muerdo, de nuevo cose y cose para reducir mi espacio, las manos dan vuelta al atado por si hubiera una rotura que se escapó a sus ojos legañosos y la encuentra y la remienda cuidadosamente como si se tratara de bordar iniciales sobre la batista más fina, no de coser arpillera.
Mon espace rétrécit avec les reprises de la vieille qui a cousu pour m’empêcher de sortir, c’est une vieille qui coud, j’ai senti la vieillesse de ses doigts maniant les sacs pour les coudre, moi, je déchire et je mords, elle n’arrête pas de recoudre pour réduire mon espace, les mains font le tour du paquet au cas où il y aurait une déchirure qui eût échappé à son regard chassieux, elle la trouve et la reprise soigneusement comme s’il s’agissait de broder des initiales sur la batiste la plus fine et non de coudre de la toile à sac.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test