Translation for "cuándo" to french
Translation examples
—¿Cuándo estuviste en Los Ángeles?
— Lorsque tu étais à Los Angeles ?
–¿Y qué pasará cuándo lo mate?
— Et lorsque je l’aurai tué ?
—¡Cuándo sea tan vieja como tú!
– Lorsque je serai aussi vieille que toi !
Pregunté cuándo acabé.
lui demandai-je lorsque j’eus terminé.
–¡Cuándo la programación lo diga!
— Lorsque l’ordre du jour le dira.
¿Cuándo?». «Anteayer, cuando discutíamos sobre la propiedad.
Quand ? – Avant-hier, lorsque nous parlions de la propriété.
—¿Cuándo fuiste a mirar a ese muchacho ahogado?
— Lorsque vous êtes allés identifier le cadavre de ce jeune noyé ?
—¿Cuándo envió las cosas de Betty por correo?
— Lorsque vous avez envoyé à la police les affaires de Betty ?
¿Cuándocuándo nos iremos? –¿Cuándo?
Quandquand partirons-nous ? — Quand ?
¿Cuándo, cuándo había sido?
Quand, mais quand était-ce ?
—¡Cuándo! ¡Cuándo! Siempre dices «cuándo».
— « Quand »… « quand »… C'est toujours « quand ».
—¿Cuándo, cuándo serás uno de los nuestros?
— Quand, quand seras-tu des nôtres ?
– ¿Desde cuándo y hasta cuándo?
— Depuis quand et jusqu’à quand ?
Lo dice tan imprevisto que lo único que pienso es: ¿cuándo cuándo cuándo cuándo cuándo?
Elle me dit ça d’un air si désinvolte et moi, tout ce que je pense, c’est : quand quand quand quand quand ?
—¿Cuándo, cuándo será libre?
– Quand, quand sera-t-elle libre ?
En uno de los paseos diarios que yo daba entonces por los Meadows. —¿Cuándo?
Lors de ma promenade quotidienne. À l’époque, je passais par les Meadows. — À quelle époque ?
También yo, no sé cuándo, entré en una ciudad y desde entonces sigo metido en sus calles.
Moi non plus, je ne sais pas depuis combien de temps je suis entré dans une ville : depuis lors je n’ai pas cessé de m’enfoncer dans ses rues.
En la próxima expedición irregular, yo me encargare de ponerle de conductor, pero no tengo ni puta idea de cuándo ocurrirá eso.
Lors de la prochaine expédition irrégulière, je m’arrangerai pour que ce soit lui le chauffeur, mais je n’ai pas la moindre idée de la date à laquelle ça se passera.
Se pasaba la mayor parte del tiempo pensando en cuándo la volvería a ver, en alguno de sus rápidos viajes a California.
La quasi-totalité du temps, il n’avait songé qu’au moment où il la reverrait, lors d’un de ses voyages éclairs en Californie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test