Translation for "croch" to french
Translation examples
La señora Heccomb le quitó el mantel a Doris para doblarlo: tenía un borde de croché de ocho pulgadas. —Supongo que hay calefacción central en la oficina del señor Quayne.
Mrs Heccomb aida Doris à plier le napperon, orne d’une dentelle au crochet de huit pouces de hauteur : « Mais dans les bureaux de Mr Quayne, vous devez avoir le chauffage central !
El que apareció antes del almuerzo y se quedó a comer, visita poco frecuente, fue Mirandáo, con la esposa y los hijos, uno de los cuales, el ahijado de doña Flor, le ofrecía zapotes y cajas, además de una gargantilla de croché, fino trabajo de la comadre.
Mais ce fut Mirandão, visite rare, qui arriva et resta pour déjeuner. Avec femme et enfants, dont l’un, le filleul de dona Flor, apportait des sapotilles et des cajas, ainsi qu’un collet fait au crochet, travail de la comadre.
Jean lleva una chaqueta de seda roja, una camisa de croché con vivo de rayón, zapatos de ante rojos con lazos de raso de Susan Bennis Warren Edwards y pendientes de plata dorada de Robert Lee Morris.
Jean porte une veste de soie extensible, une jupe au crochet en rayonne, des escarpins de daim rouge à nœud de satin de Susan Bennis Warren Edwards et des boucles d’oreilles Robert Lee Morris en plaqué or.
Cortes por donde cortes, verás lo mismo. —Frente a ella, en la mesa, tenía un ordenador portátil, que podría haber sido el de Tessa. Mientras hablaba, pulsaba la pantalla con un puntero gris rematado en forma de gancho como una aguja de croché—.
Elle avait posé devant elle un ordinateur portable qui aurait pu être celui de Tessa, et tout en parlant elle pointait sur l’écran un stylet gris recourbé au bout comme une aiguille à crochet. « Il y a quand même un certain nombre de choses que je dois vous dire, alors j’y vais, annonça-t-elle avec un coup de stylet sur l’écran.
Si mi padre o Andrea hubieran estado con nosotros, Maeve, educadamente, habría hecho caso omiso de las pequeñas, pero cada vez que se quedaba sola con Norma y Bright les proponía hacer cosas divertidas: las dejaba que le hicieran trenzas o les enseñaba a hacer croché o a preparar tapioca.
Si mon père, ou Andrea, étaient dans la pièce, elle les ignorait poliment, mais quand elle se retrouvait seule avec Norma et Bright, elle leur préparait toujours un programme agréable – apprendre le crochet, les laisser lui faire des tresses, leur montrer comment on préparait le tapioca.
Asesté un zurdazo a Fitzgerald y él me lanzó un gancho al cuerpo; noté que se me rompía una costilla, pero no era la primera vez. No sobresalía de la piel, así que el dolor se podía controlar. Volví a ponerme en guardia y solté otro zurdazo, seguido de un croché de derecha, pero Fitzgerald salió de la luna que creaba la linterna y golpeé el aire en vez de la carne. Se balanceó y me propinó otro golpe en las costillas, justo en el mismo sitio, que me dolió como si me hubiese clavado un cuchillo.
Je plaçai un direct au révérend qui répondit par un crochet, et je sentis une de mes côtes se déplacer. Mais j’avais déjà connu ça et comme elle ne traversait pas la chair, j’étais capable d’oublier ce genre de douleur. J’attaquai immédiatement d’un coup croisé, mais Fitzgerald était sorti du halo de la torche et mon assaut manqua de substance. Il l’évita et m’administra un autre direct dans les côtes, exactement au même endroit. J’eus l’impression qu’on m’enfonçait un couteau dans l’abdomen. Mais j’avais un avantage sur lui – quatre roues motrices.
A un lado y otro las tumbas tienen las puertas cerradas, cubiertas las vidrieras por cortinillas de encaje, blanco lienzo de Bretaña, como de sábanas, finísimas flores bordadas entre dos llantos, o tejidas en pesado croché por agujas como espadas desnudas, o richeliana, o ajur, maneras de hablar afrancesadas, pronunciadas sabe Dios cómo, igual que los chiquillos del Highland Brigade que ahora estarán lejos, navegando hacia el norte, por mares donde la sal de las lágrimas lusíadas es sólo de pescadores, entre las olas que los matan, o de gente suya, gritando en la playa, los hilos los hizo la compañía coats and clark, marca áncora, para no salirnos de la historia trágicomarítima.
D’un côté et de l’autre, les portes des caveaux sont closes, leurs vitres voilées par de petits rideaux de dentelle au point bretagne, comme pour les mouchoirs, fleurs minuscules brodées entre deux sanglots, travaillées au crochet par des aiguilles semblables à des épées nues, au point richeliâ ou ajur, expressions francisées, prononcées Dieu sait comment, comme faisaient les enfants du Highland Brigade qui est bien loin à l’heure qu’il est, en route vers le nord, sur des mers où l’unique sel de larmes lusitaniennes est celui de pêcheurs perdus au milieu des vagues qui les tuent ou celui de leurs proches qui crient sur la plage, c’est la compagnie Coats and Clark avec son ancre pour enseigne qui dessert la ligne, pour ne pas sortir de l’histoire tragico-maritime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test