Similar context phrases
Translation examples
Yo creo que Girdie es una buena chica y no me importa lo que digan los cotillas de la nave.
En ce qui me concerne, j’estime que Girdie est une brave fille et je me moque des potins qui circulent à bord.
Georgina era tan cotilla que las clases suponían un mero aplazamiento de sus constantes informes sobre los tejemanejes de la granja.
Georgina était une telle commère que les cours fournissaient un répit dans son compte rendu incessant des potins de la ferme.
«Esas cotillas no podrán seguir cotorreando ahora.») Los ojos de Naseem, enmarcados por el agujero, se hicieron más grandes que nunca.
Désormais ces bavardes vont arrêter leurs potins et leurs cancans. ») Les yeux de Naseem encadrés dans le trou du drap, s’agrandirent.
Mis pesquisas revelaron que vivía en un caserón a pocos metros de la pastelería de la familia de Vicentet en la calle Flassaders, un lugar con mala fama porque, según rumoreaban las viejas, los registradores de la propiedad y un sereno muy cotilla que se llamaba Soponcio y se sabía todos los chismes del barrio, estaba embrujado y su ocupante estaba un poco tocado del ala.
Ma petite enquête m’apprit qu’il habitait à quelques mètres de la pâtisserie de la famille de Vicentet, rue Flassaders, dans un lieu mal famé. D’après les ragots des vieilles femmes, des conservateurs des hypothèques et d’un veilleur de nuit très cancanier, un certain Soponcio au courant de tous les potins du quartier, l’immeuble était hanté et son occupant un peu toqué.
Percy es un cotilla pero no un mentiroso.
Percy adore les commérages mais ce n’est pas un menteur.
He perdido demasiados párrafos en compañía de los cotillas;
J’ai perdu trop de paragraphes avec les commérages ;
Di gracias por que Charim fuera tan cotilla.
J’accueillis avec plaisir les commérages de Charim ;
Aquello sería una golosina para Diva, que era una cotilla impenitente.
Elle octroyait là un régal à Diva qui aimait tant les commérages.
Si Gross admitía la verdad, yo quedaría como un cotilla y un soplón.
Si Gross reconnaissait que j’avais dit la vérité, on m’accuserait de faire des commérages.
«Claro que cuidan las apariencias, ¿qué te crees?»… los cotillas pudieron decir, triunfalmente, que al final los acontecimientos les habían dado la razón.
« Évidemment, c’est pour la façade ! » – Les commérages étaient capables de montrer qu’en fin de compte ils avaient été justifiés par les événements.
Estaba convencido de que todos nos dedicábamos a husmear en sus asuntos, y por supuesto que husmeábamos, aunque en plan inocente, como cotillas de pueblo, siguiendo esos instintos naturales que muestra la gente normal y corriente junto al grifo o el dispensador de agua fría de la parroquia, intentando encajar piezas nuevas en el puzle de nuestras vidas.
Il était convaincu que nous cherchions tous à fourrer notre nez dans ses affaires et c’est bien ce que nous faisions, mais sur le mode des commérages innocents de village, selon la pente naturelle de gens ordinaires rassemblés autour de la pompe à eau de la paroisse ou de la fontaine, en essayant de faire entrer de nouvelles pièces dans le puzzle de nos vies.
Precisamente porque aquella misma mañana le había plantado cara por primera vez, y había sido cortante y sarcástica, y la había despreciado por ser una cotilla movida sólo por la crueldad y el interés en la vida sexual de los demás, de repente Beverly le preguntaba qué tal estaba sin venir a cuento, de compañera de cuarto a compañera de cuarto, sin que hiciera falta más motivo; es decir, que el desdén manifiesto había sido una sacudida tal para la niñata de Groton con la que compartía habitación que la había empujado a tratarla como a una igual.
C’était précisément parce qu’elle lui avait tenu tête pour la première fois ce matin, s’était montrée cinglante et sans concession, avait rejeté ses commérages malveillants, que Beverly s’intéressait maintenant à elle, manifestait une sollicitude somme toute très normale entre deux camarades de chambre. En d’autres termes, son mépris sans fard avait obligé la snob de Groton à la considérer comme une égale.
Pero eran unos cotillas terribles.
Seulement c’étaient d’horribles colporteurs de ragots.
—¿Con lo cotillas que son en Carney?
— Avec tous les colporteurs de ragots qui infestent Carney ?
Cuando se trataba de chismes, Hendry era un auténtico cotilla.
En matière de ragots, Hendry était une vraie pipelette.
Lo que comprenderían los lectores del periódico y los cotillas era esta simple verdad: ¡me había puesto en ridículo a causa de mi amor y de todo lo que había hecho por Füsun!
La seule chose que retiendraient les lecteurs de ce journal et tous les colporteurs de ragots, c’est que mon amour pour Füsun m’avait conduit à me couvrir de ridicule !
De hecho, ¿era Marcial un verdadero poeta satírico o más bien un simple cotilla rijoso, tal como alegaban ciertos críticos?
De fait, Martial était-il un véritable satiriste, ou simplement un colporteur de ragots salaces, ainsi que l’affirmaient certains commentateurs ?
Después llegó la inexplicable orden de regresar a los cuarteles, luego unos bisbiseos aquí y allí, nacidos no se sabe ni cómo ni dónde, pero que algunos cotillas, en confidencia, insinuaban que podrían nacer en el propio ministerio del interior.
L’ordre inexplicable de rentrer dans les casernes vint ensuite, puis des rumeurs filtrèrent ici et là, nées on ne savait comment ni où, mais que certains propagateurs de ragots prétendirent en toute confidence qu’elles pourraient bien émaner du ministère de l’intérieur lui-même.
Quizá podamos ir juntos a buscarlo y hacer una parada en Agata de camino a casa para comprar chuletas de cordero. —Suena genial. —Nos imaginé a los dos en la puerta del colegio de Spencer, dándonos la mano delante de todas las madres cotillas.
On pourrait aller le chercher tous les deux, et s’offrir les délicieuses côtelettes d’agneau de chez Agata & Valentina en revenant ? — Bonne idée. Je nous ai imaginés main dans la main, attendant ensemble notre fils, au milieu des mères de famille à l’affût de ragots.
Así, había entregado ilícitamente vastos archivos de material y había presentado a Bottando influyentes y muy expertos cotillas del mundo del arte, transmitiéndole consejos sobre algunos de los aspectos más sutiles del trabajo policial en el campo del arte. A su vez, Bottando había hecho siempre cuanto estaba en sus manos para ayudarlo.
Dans les tout premiers temps, il avait apporté son concours sans faille pour aider la sezione romaine à être opérationnelle, lui procurant illégalement de gros fichiers, présentant Bottando à des colporteurs de ragots bien informés qui possédaient de l’influence dans les milieux artistiques et le conseillant avec habileté sur les aspects les plus subtils du travail des policiers spécialisés dans le domaine de l’art.
Tomamos el té y comimos roscos de pan hablando de esto y aquello (no les interesaba lo más mínimo que fuera periodista; para ellos era una profesión tan miserable como la de cotilla profesional) y escuchando el partido de fútbol de la radio. Esperaban con toda su buena intención que me quedara también a cenar, pero de repente salí a toda prisa murmurando algo.
Nous avons parlé de balivernes (même le fait que je sois journaliste n'avait pas éveillé leur intérêt : un métier méprisable à leurs yeux et qui consistait à rapporter des ragots). Nous avons bu du thé, mangé des craquelins tout en écoutant le match de football retransmis à la radio. Pleins de bonne foi, ils insistaient pour me retenir à dîner, mais j'ai quitté brusquement la maison, en marmottant de vagues excuses.
Ya sabes lo cotillas que son los pescadores y los científicos.
Tu sais comme les pêcheurs et les scientifiques sont bavards.
No sé quién será esa amiga tuya tan cotilla, pero la detesto.
Je ne sais pas qui est cette amie si bavarde, mais je la déteste.
—El origen de cualquier cotilleo se pierde con el tercer cotilla.
— Après le troisième bavard, toute rumeur perd son origine.
No somos precisamente unos cotillas, ni tú, ni yo, ni Watson. —¿Habló con Watson?
Non, ni vous, ni moi, ni Watson, nous ne sommes ce que l’on appelle des bavards. — Il a parlé à Watson ?
No crea que aquí somos todos unos cotillas, pero hemos oído contar algunas cosas sobre el matrimonio de sus padres.
Je ne voudrais pas que vous pensiez qu’on bavarde, ici, mais j’ai entendu quelques petites rumeurs à propos de son mariage.
La profesora Sickle no parecía una cotilla, así que ¿quién lo habría estado contando por ahí?
La professeure Sickle n’était pas du genre bavard, alors qui avait bien pu les mettre au courant ?
De pronto Ugwu deseó que Anulika estuviera allí, así como los niños pequeños y las cotillas de las mujeres de su umunna.
Soudain, Ugwu eut envie qu'Anulika soit là, elle, les petits enfants et les épouses bavardes de son ummuna.
En cambio, si le pedías los detalles más escabrosos de cualquier otro asunto, se convertía en un cotilla. —¿Seguro que quieres saberlo?
qu’on lui réclame les détails les plus scabreux sur tout autre sujet, et il devenait aussi bavard qu’une pie. – Vous tenez vraiment à ce que je vous le dise ?
—Quiere decir que somos una panda de cotillas —observó Qwilleran con tono cordial, al tiempo que paladeaba el último pedazo de queso y se preguntaba qué le ofrecería a continuación.
— Vous voulez dire que nous sommes une bande de bavards incorrigibles, dit Qwilleran en dégustant sa dernière tarte au fromage et en se demandant ce qui allait suivre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test