Translation for "conteniéndose" to french
Conteniéndose
Translation examples
Amadeo marchaba de prisa, a pequeños pasos, conteniéndose difícilmente de correr.
Amédée marchait à petits pas pressés ; il avait peine à se retenir de courir.
Jean guardaba silencio. Se tapaba la boca con la mano izquierda, como conteniéndose para no hablar.
Joan s’était figée, la main gauche sur la bouche, comme pour se retenir de souffler mot.
Dos destructores estelares flotaban sobre la bahía, pero las fuerzas de la República seguían conteniéndose.
Deux autres Destroyers Stellaires étaient suspendus au-dessus de la baie, mais les forces de la République continuaient de retenir leurs feux ;
El hombre llevaría mucho tiempo conteniéndose y tal vez se habría tomado una cerveza. Puede que ya hubiera terminado y estuviera a punto de marcharse.
Ça coulait toujours, il avait dû se retenir longtemps, peut-être qu’il avait bu de la bière, peut-être qu’il avait fini et allait alors partir.
Debía de estar de pie, en la postura en que la había dejado él, con la mano aún posada en el auricular, cerrando muy fuerte los ojos, como conteniéndose para no gritar.
Elle devait être debout, dans l’attitude où il l’avait laissée, la main encore posée sur le combiné, et fermer les yeux fort, se retenir de hurler.
A la hora de cenar, no pudo seguir conteniéndose y, con el arma en la mano, bajó del desván y fue al teléfono. Respondió Carol. —Soy Simon Axler. —Vaya. Hola, Simon.
Quand ce fut l’heure du dîner, il n’arriva plus à se retenir et, prenant le fusil avec lui, il descendit du grenier pour téléphoner. C’est Carol qui répondit. « Ici Simon Axler. — Ah, mais oui. Salut Simon.
Y ahí está Duncan envejeciendo, y Diego, y Claire, que como siempre nunca se ríe de nada de lo que digo y parece estar conteniéndose para no decirme lo imbécil que cree que soy. ¿Estará Claire también esperando a que entre alguien en su vida y le diga «Sígueme, Claire, tú sígueme»?
Et il y a Duncan qui vieillit, et Diego, et comme toujours Claire, qui ne rit jamais quand je dis quelque chose de drôle, semble se retenir de ne pas me traiter de crétin – Claire attend-elle aussi que quelqu’un entre dans sa vie et dise Suis-moi, Claire, suis-moi simplement !
Había en la habitación, aparte de la mesa de despacho, mil cosas que atraían la mirada del vagabundo y le hacían desviarse de sus ideas, un pisapapeles, en particular, en el que quedaba clavada sin cesar su mirada. Parecía que estuviera conteniéndose para no agarrarlo y, como un niño, moverlo para ver cómo caía la nieve en la bola de cristal.
Par-dessus le marché, il y avait dans la pièce – un simple bureau, pourtant – mille choses qui accrochaient le regard du clochard et faisaient dévier sa pensée, un presse-papier, en particulier, auquel il revenait sans cesse, et il avait l’air, comme un enfant, de se retenir de le prendre dans sa main pour agiter la neige dans la boule de verre.
Y entonces volteé de nuevo hacia la hembra, apenas nos separaban dos metros, y supe que ella había estado consciente de la situación en todo momento y que con seguridad se estaba riendo a mis costillas, por más que mantuviera su rostro serio y concentrado en la revista, en cualquier momento le resultaría imposible seguir conteniéndose y una sonrisa la traicionaría, por eso no le quité la vista de encima, y hasta me permití recorrer sus muslos cubiertos por una delicada pelusilla dorada, visión que estuvo a punto de trastornarme, pues nada me excita tanto como una rabadilla o unos muslos cubiertos por una delicada pelusilla dorada, pero quien en verdad se trastornó no fui yo sino el chicuelo de la silla, porque al descubrir que yo contemplaba los muslos de su madre se puso de pie de un brinco, con una mueca colérica, y se lanzó de golpe contra el otro chicuelo, que yacía sentado en el suelo con la maleta de mano como respaldo, y con quien se trenzó en un abrazo de lucha rodando sobre la loseta. La trigueña los llamó al orden con una amenaza, pero no se puso de pie ni volvió a verme.
Et je me suis alors de nouveau retourné vers la pin-up, nous étions à peine à deux mètres l’un de l’autre, et j’ai su qu’elle avait eu pleine conscience de toute la situation et qu’elle devait sans doute être en train de rire à mes dépens, même si son visage était toujours aussi sérieux et absorbé par le magazine, à tout moment elle n’allait plus pouvoir se retenir et un sourire la trahirait, et pour cette raison je ne la quittais pas des yeux, et je me suis même permis d’examiner en détail ses cuisses recouvertes d’un fin duvet doré, vision qui m’a littéralement bouleversé, car rien ne m’excite autant que des fesses ou des cuisses recouvertes d’un fin duvet doré, mais celui qui a été bouleversé pour de bon c’est le gamin sur la chaise, qui en découvrant que je regardais les cuisses de sa mère s’est levé d’un bond, avec une grimace de colère, s’est jeté sur l’autre gamin, qui était assis par terre adossé à la petite valise, et l’a empoigné, tous deux roulant au sol.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test