Translation for "consignando" to french
Translation examples
No se han evitado en este relato consideraciones más o menos certeras sobre la naturaleza humana, y todas las fuimos fielmente consignando y comentando según la respectiva pertinencia y el humor del momento.
Des considérations plus ou moins percutantes sur la nature humaine n’ont pas manqué dans ce récit, nous les avons toutes consignées fidèlement et commentées en fonction de leur pertinence et de l’humeur du moment.
No perderemos, pues, nuestro tiempo consignando aquí los detalles, salvo un hueco que había sido practicado por madame Grotius. Era una celda de prisión como las otras, más alta tal vez;
Nous ne perdrons donc pas notre temps à en consigner ici les détails. Sauf une alcôve qui avait été pratiquée pour madame Grotius, c’était une chambre de prison comme les autres, plus élevée peut-être ;
No puedo resolverme a pasar los cuatro meses que vienen, y luego los doce meses del año fatídico, sentado en mi tienda escuchando predicciones, consignando señales, aguantando reproches, dándole vueltas a temores y remordimientos.
Je ne peux me résoudre à passer les quatre mois qui viennent, puis les douze mois de l’année fatidique, assis dans ma boutique de marchand à écouter des prédictions, à consigner des signes, à essuyer des reproches, et à ressasser mes craintes et mes remords !
Desde nuestra ida de Puerto-Graüben, me había confiado el profesor Lidenbrock la tarea de llevar el Diario de Navegación, anotando en él las menores observaciones, y consignando los fenómenos más interesantes, como la dirección del viento, la velocidad de la marcha, el camino recorrido, en una palabra, todos los incidentes de aquella extraña navegación.
Depuis notre départ de Port-Graüben, le professeur Lidenbrock m’avait chargé de tenir le «journal du bord», de noter les moindres observations, de consigner les phénomènes intéressants, la direction du vent, la vitesse acquise, le chemin parcouru, en un mot, tous les incidents de cette étrange navigation.
En silla de montar, hombro con hombro, van Yersin y el padre Guerlach, que acaba de efectuar las primeras anotaciones topográficas y antropológicas de la región, consignando las creencias y los idiomas de los cazadores-recolectores, con la vaga esperanza de salvar sus almas en vez de esclavizarlos como intentara, por demás vanamente, Mayrena, transformado aquí en Marie I.
En selle côte à côte, Yersin et le père Guerlach, qui vient d’effectuer les premiers relevés topographiques et anthropologiques de la région, de consigner les croyances et les idiomes des chasseurs-cueilleurs, dans le vague espoir de sauver leur âme au lieu de les asservir comme l’avait tenté, assez vainement d’ailleurs, Mayrena qui fut ici Marie Ier.
A Juan Francisco le encantaba tener un escucha atento, su propio hijo, para rememorar estas historias heroicas del obrerismo mexicano, culminando con la huelga textil de Río Blanco en 1907, donde el ministro de Hacienda de Díaz, Yves Limantour, apoyó a los patrones franceses a fin de prohibir libros no censurados y requerir pasaportes de entrada y salida de la fábrica, como si fuera otro país, consignando en ellos la historia rebelde de cada obrero.
Juan Francisco adorait avoir une oreille attentive, celle de son fils, pour évoquer les histoires héroïques du mouvement ouvrier mexicain, dont l’un des hauts faits fut par ailleurs la grève des travailleurs du textile de Río Blanco en 1907, quand le ministre des Finances de Díaz, Yves Limantour, soutint les patrons français qui voulaient interdire l’achat de livres non censurés et exiger un passeport pour entrer et sortir de l’usine, comme s’il s’agissait d’un autre pays, dans lequel serait consignée l’histoire du comportement rebelle de chaque ouvrier.
En los escritos en los que, a lo largo de los tiempos, se han ido consignando de forma más o menos fortuita los acontecimientos de esas remotas épocas, tanto los de posible certificación canónica futura como los que eran fruto de imaginaciones apócrifas e irremediablemente heréticas, no se aclara la duda de a qué lengua se refería, si al músculo flexible y húmedo que se mueve y remueve en la cavidad bucal y a veces fuera, o al habla, también llamado idioma, del que el señor lamentablemente se había olvidado y que ignoramos cuál era, dado que no quedó el menor vestigio, ni tan siquiera un corazón grabado en la corteza de un árbol con una leyenda sentimental, algo tipo te amo, eva.
Les écrits où furent consignés au fil du temps, un peu au hasard, les événements de ces époques lointaines, certifiés ultérieurement sur le plan canonique ou fruits d’imaginations apocryphes et irrémédiablement hérétiques, n’éclaircissent pas le doute sur la nature de la langue en question, s’agissait-il du muscle flexible et humide qui bouge et remue dans la cavité buccale et parfois en dehors, ou du parler, appelé aussi idiome, que le seigneur avait regrettablement oublié et que nous ignorons puisqu’il n’en est pas resté le moindre vestige, pas même un cœur gravé dans l’écorce d’un arbre et assorti d’une légende sentimentale du genre je t’aime, ève.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test