Translation for "condena" to french
Translation examples
Lloró sobre la injusticia de su condena.
Il pleura devant l’injustice de cette phrase.
Entonces habrá leído seguramente esta frase: Para distinguir a un hombre nada más se me ocurre una condena a muerte.
Alors, vous aurez certainement lu cette phrase: Je ne vois que la condamnation à mort qui distingue un homme.
¿No puedes inventar algo nuevo?». En esta frase está encerrada toda la condena que pesa sobre el hombre.
Tu ne peux pas me trouver quelque chose de nouveau ? » Il y a dans cette phrase toute la condamnation de l’homme.
Tú, que condenas la muerte y el acto de matar, eres un asesino múltiple en cien mil frases.
Toi, le contempteur de l’homicide et de la mort, te voilà devenu le meurtrier de masse en cent mille phrases.
El texto elegido era la frase de San Pablo sobre aquel que come y bebe su propia condena.
Le texte choisi était la phrase de saint Paul sur celui qui mange et boit sa propre condamnation.
Cuando al fin lo dijo, Jacqueline contestó «Necesito tiempo para pensar», y su frase sonó como una condena.
Quand il finit par le dire Jacqueline répondit, « J’ai besoin de temps pour réfléchir. » Cette phrase froide sonna comme un glas.
Era una manera sutil de combinar en una frase su condena al comportamiento inmoral de Pedro con su hija y a su tendencia demasiado «democrática» y liberal.
Une façon subtile de combiner dans une même phrase la condamnation du comportement immoral de Pedro envers sa fille et sa tendance trop « démocrate » et libérale.
Un día, el vendedor lo midió con la mirada y con una frase lo condenó a su condición de perdedor: «No me dirá que es para usted, ¿verdad?». Cuando se lo contó a Kleo, ella se echó a reír y, para consolarlo, le explicó el significado de su nombre en griego: Philippe, el que ama los caballos.
Un jour, le vendeur le toisa, d’une phrase le cloua à sa condition de perdant : « Ce n’est pas pour la manger vous-même, au moins ? » Quand il le lui raconta, Kleo éclata de rire et pour le consoler lui apprit le sens de son prénom en grec : Philippe, celui qui aime les chevaux.
Pero Roosevelt la cortó en seco: —¿Comprendes lo que significa eso, Liane? Armand ha traicionado a Francia. Aquellas palabras parecían una condena de muerte para Armand, y Liane notó que se le llenaban los ojos de lágrimas. ¿Cómo defenderle? No podía decir a nadie lo que sabía, ni siquiera a ese hombre.
— Mesurez-vous les conséquences, Liane ? Cela signifie qu'il trahit la France que nous respections. Il avait prononcé cette phrase comme un arrêt de mort. Comment défendre Armand ? Elle ne pouvait révéler la vérité à personne, pas même à Roosevelt.
Por ejemplo, cuando el alcalde dice «yo os declaro marido y mujer», o cuando el soberano arma solemnemente con las palabras «yo te nombro caballero», o cuando el juez dice «yo le condeno», o, en fin, cuando el presidente de la asamblea dice «declaro abierta la sesión», o simplemente cuando se le dice a alguien «te lo prometo», el hecho mismo de pronunciar esas frases hace que suceda lo que ellas enuncian.
Par exemple, lorsque le maire dit « je vous déclare mari et femme », ou lorsque le suzerain adoube en prononçant les mots « je te fais chevalier », ou lorsque le juge dit « je vous condamne », ou encore lorsque le président de l’assemblée dit « je déclare l’assemblée ouverte », ou simplement quand on dit à quelqu’un « je te le promets », c’est le fait même de prononcer ces phrases qui fait advenir ce qu’elles énoncent.
—No cuando condena la mía.
— Pas lorsqu’il condamne le mien.
Son los otros los que condeno.
C’est les autres que je condamne.
Yo también nos condeno.
moi aussi, je nous condamne.
–¿Y también su condena?
– Et aussi sa condamnation ?…
La Iglesia condena la violencia, pero condena la indiferencia con más energía.
L’Église condamne la violence, mais elle condamne plus sévèrement encore l’indifférence.
—¿Su tercera condena?
— Votre troisième condamnation ?
– ¿Pero sin condena a muerte?
— Mais sans condamnation à mort ?
Su pulsera le condena.
Votre bracelet vous condamne.
Es tu pasado el que te condena.
C’est votre passé qui vous condamne.
Una condena dentro de la condena.
Une peine dans la peine.
—¿Y la condena a prisión?
— Et la peine de prison ?
Era una condena ridícula.
C’était une peine dérisoire.
Yo cumplí la condena.
J’ai purgé ma peine.
Y había cumplido una condena.
Il avait effectué sa peine.
a cumplir mi condena.
pour y accomplir ma peine.
La mía fue una condena corta.
C’est une courte peine que j’ai purgée.
—El de reducción de condena.
— Celui sur la réduction de la peine
—Porque ya había cumplido la condena.
– Parce qu'il avait purgé sa peine !
¡Ésa es mi condena!
Telle est ma peine, monsieur !
—Y de una condena más corta.
— Et d'une sentence allégée.
Y la condena, claro, sería la perpetua.
La sentence serait de vivre, évidemment.
Empecé por la sentencia de la condena.
J’ai commencé par la sentence condamnatoire.
Lo relataría todo, y me sometería a su condena.
Je mettrais tout par écrit et je me soumettrais à sa sentence.
—Ahora tenemos que ocuparnos del asunto de la condena.
— Mais nous sommes là pour régler la question de la sentence.
Me han conmutado la condena y no estoy en libertad condicional.
Ma sentence a été commuée et je ne suis pas en liberté conditionnelle.
—Era un detalle que se incluyera, que lo acompañara en esa condena.
– À noter qu’à travers ce « nous » il s’incluait, partageant avec lui cette sentence.
Lo condeno a muerte y la pena será ejecutada aquí y ahora.
La sentence est la mort par fusillade ici et maintenant.
Lo cual significa una condena de entre treinta y cincuenta años.
Sentence potentielle, de trente à cinquante ans…
Pero no moverá ni un dedo cuando Vissegerd nos condene.
Mais il ne bougera pas le petit doigt lorsque Vissegerd prononcera sa sentence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test