Translation for "comprate" to french
Translation examples
«Cómprate un uniforme nuevo».
Achetez-vous un nouvel uniforme.
Cómprate un simple vestido de algodón;
Achetez-vous une robe de cotonnade toute simple.
–No. Entonces, cómprate un terrenito, por pequeño que sea.
— Alors achetez-vous-en un morceau, si petit qu’il soit.
—De acuerdo, pues cómprate un perro —espetó Eva.
Eva lâcha avec agacement : « Alors, achetez un chien. »
—Joder. Se te rompieron los vaqueros, ¿no es cierto? Bueno, cómprate unos nuevos. Te compraré unos nuevos.
—   Foutaises. Votre vieux jean est fichu, c’est ça ? Achetez-en un neuf.
—Toma —le dijo—, toma: cómprate algo. Con lo cual elevó el total del día a cincuenta y dos dólares.
— Tenez, dit-il. Tenez… achetez-vous quelque chose, – ce qui porta le montant total de la journée à cinquante-deux dollars.
¿Quieres estudios de personajes? Pues cómprate una biografía, o un abono para la temporada de arte y ensayo del grupo de teatro de la universidad.
Hé ! si vous aimez les études de personnages, achetez donc des biographies ou prenez un abonnement au théâtre d’avant-garde le plus proche de votre domicile.
Cómprate un globo, échales una moneda a los mariachis y con su magia lo disiparán todo, haciéndote creer que jamás hubo ni habrá lugar más alegre para pasar un domingo.
Achetez un ballon, jetez une pièce aux mariachis, et ils vont se mettre à jouer au point de vous faire croire qu’il n’y a jamais eu et qu’il n’y aura jamais un endroit plus gai pour passer un dimanche.
—Mira, ya sé que mi secretario ha pagado con tarjeta, pero —digo tendiéndole un billete de veinte dólares— cómprate una botella de algo para celebrar tu vida de abuela. Vacila, pero se lo pongo en la mano.
– Bon, je sais que mon assistante a déjà payé par carte à l’avance, mais » – je lui tends un billet de vingt dollars – « achetez une bouteille ou quelque chose de saugrenu, pour fêter votre nouvelle vie de grand-mère. » Elle hésite, mais je le lui mets dans la main.
La felicidad era algo tan difícil de localizar... Era como una polilla camuflada que podía o no esconderse en el bosque que tenemos delante, o que tal vez hubiese salido volando. Una mujer joven, recién llegada a Cristo, le había dicho una vez: «Si me hubieras visto hace un año, de borrachera con mis colegas, éramos tan felices, nos partíamos de risa, nunca dejábamos de reír, la gente se daba la vuelta para ver qué era tan gracioso, querían pasárselo tan bien como nosotros, íbamos a tope, yo estaba pletórica, pero, por debajo, pensaba sin parar: Dios, ayúdame, no puedo con esta puta soledad, no puedo con esta puta tristeza, ojalá estuviese muerta, no aguanto esta vida ni un minuto más, ¿entiendes a qué me refiero?» Y luego estaba Ian Dewar, siempre despotricando de sus tiempos en el ejército, quejándose de los tacaños y los contables cicateros que les quitaban a los soldados los suministros básicos, «cómprate tú los prismáticos, colega, aquí tienes un chaleco de fragmentación por cada dos tíos, y si te salta un pie por los aires, tómate dos pastillitas de éstas, porque no tenemos morfina para darte».
Le bonheur est si difficile à identifier : pareil à une phalène dans une forêt, il peut être caché juste sous nos yeux, ou bien s’être déjà envolé. Un jour, une jeune femme qui venait tout juste de rencontrer Dieu avait dit à Peter la chose suivante : « Si tu m’avais vue, il y a un an, quand j’allais me bourrer la gueule avec mes potes, on était heureux, on se marrait comme des dingues, on déconnait en permanence, et les gens nous regardaient pour savoir ce qu’il y avait de si marrant, ils auraient bien aimé s’éclater comme nous. Nous on planait, on était les maîtres du monde. Mais pendant tout ce temps-là, au fond de moi, je me disais : “Dieu, aide-moi putain, je me sens tellement seule, je suis tellement triste.” J’aurais préféré crever, j’en pouvais plus de cette vie absurde, tu vois ce que je veux dire ? » Il y avait aussi eu ce Ian Dewar, qui pestait sur ses années dans l’armée, se plaignait des officiers radins et de leurs économies de bouts de chandelle qui privaient les troupes d’équipements essentiels : « Achetez vous-mêmes vos jumelles, les gars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test