Translation for "comerse con los ojos" to french
Comerse con los ojos
Translation examples
hizo todo lo posible por no comerse con los ojos a Margo Monaghan mientras daba las buenas noches a ella y al colorado Jackie, que estaba sirviéndose un buen trago de whisky Powers.
Il fit son possible pour ne pas lorgner Margo Monaghan en leur disant au revoir, à elle et à un Jackie écarlate en train de verser une bonne dose de whisky Powers dans son verre.
La mayoría de los chicos no habrían perdido la oportunidad de comerse con los ojos a una chica empapada, pero Daniel siguió tendido y cerró los ojos, como si le dejara tiempo para escurrir su ropa, ya fuera por amabilidad o por indiferencia.
La plupart des garçons auraient sauté sur l’occasion pour lorgner sur ses courbes, Daniel, lui, avait les yeux fermés. Que ce soit par gentillesse ou par absence d’intérêt, il lui accordait un moment pour s’égoutter.
La única razón por la que quería que luciera aquel vestido era para comerse con los ojos lo que ella no tenía intención de enseñar excepto a Lan; y que la Luz también lo abrasara a él, por ser un estúpido cabezota.
S’il insistait pour qu’elle porte la robe, c’était pour pouvoir lorgner une partie de son anatomie qu’elle avait l’intention de ne montrer à personne, sauf à Lan – tant qu’à faire, que la Lumière le brûle aussi, cette tête de pioche de mâle obtus !
Al otro lado de la habitación, en la larga barra, un anciano con un traje de lino y un tío con un polo intentaban no comerse con los ojos a la camarera, que no había nacido aún cuando empecé a frecuentar el Fireside Lounge.
À l’autre bout de la salle, installé au long bar, un vieil homme vêtu d’un costume en coton froissé et un type en polo tentaient de ne pas lorgner la barmaid, laquelle n’était pas encore née à l’époque de mes premières visites au Fireside Lounge.
Sólo el señor Tigg, a quien, a pesar de su aspecto andrajoso, todos seguían considerando una especie de amigo de las damas, en virtud de su labio superior y su carraspera, dudó de lo justificado de dichas medidas, aunque se limitó a comerse con los ojos a las tres señoritas Chuzzlewit, sin la menor dosis de guasa en su admiración, como si dijera: «Son ustedes demasiado duras con ella, mis dulces criaturas, ¡por mi alma que sí!». —En fin —continuó el señor Pecksniff, cruzando los dos dedos índices con un gesto al mismo tiempo conciliador y argumentativo—, por un lado, no iré tan lejos como para decir que merezca todos los castigos que han sugerido de forma tan clara e hilarante —una de sus frases ornamentales—, pero, por otro, no comprometeré mi sentido común afirmando que no los merece.
Seul, M. Tigg, qui, malgré le délabrement de ses habits, était considéré en quelque sorte comme un homme agréable aux dames, en raison de sa moustache et de ses brandebourgs, émit un doute sur l’opportunité et la convenance de ces mesures ; mais il se borna à lorgner les trois miss Chuzzlewit sans mêler la moindre ironie à son admiration, comme s’il voulait leur faire l’observation suivante : « Vous ne la ménagez pas, mes douces créatures, sur mon âme ! Allons, un peu plus de ménagement ! » « Maintenant, dit M. Pecksniff croisant ses deux index à deux fins, par esprit de conciliation et par forme d’argumentation, d’un côté je n’irai pas si loin que de prétendre qu’elle mérite tous les châtiments qui ont été si puissamment et si plaisamment invoqués contre elle… (Il parlait ainsi en son style fleuri). De l’autre, je ne voudrais aucunement compromettre ma réputation de simple bon sens en affirmant qu’elle ne les mérite pas.
Ha venido para comerse con los ojos a la agraciada Kay.
Il est venu pour reluquer la jolie Kay Lake.
Puede usted dedicarse de nuevo a comerse con los ojos a esa secretaria suya.
Vous allez pouvoir retourner reluquer votre secrétaire.
se había sentido más que conforme con comerse con los ojos a las camareras y a las hijas de Setalle Anan. Menudo acierto el de los dados induciéndolo a trasladarse a palacio.
Logique, puisqu’il passait son temps à reluquer les serveuses et les filles de Setalle Anan ! Au diable les dés qui lui avaient soufflé de déménager au palais !
Por las mañanas el peluquero dejaba a sus estilistas dentro y se sentaba ante el establecimiento a beber café y comerse con los ojos a toda mujer que pasara.
Tous les matins, le coiffeur laissait ses employés dans le salon et s’asseyait dehors pour boire un café et reluquer les femmes qui passaient dans son champ de vision.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test