Translation for "color azulado" to french
Translation examples
La duramadre existe en forma de membrana de color azulado;
La dure-mère existe sous forme d’une membrane de couleur bleuâtre ;
Mientras, insensiblemente, sus mejillas, sus labios y su frente tomaban un color azulado.
Tandis qu'insensiblement ses joues, ses lèvres, son front, prenaient une couleur bleuâtre.
La respiración del enfermo era muy superficial, pero, si la mujer se alarmó al ver el color azulado de sus labios, no lo demostró.
Son souffle était faible. Laetitia fut effrayée par la couleur bleuâtre de ses lèvres, mais elle ne le montra pas.
Con esta sustancia, que tiene un color azulado, es con la que se pintan ahora las partes metálicas de los buques, armas y correajes de Jahar.
Avec cette substance, qui est d’une couleur bleuâtre, l’on peint maintenant les portions métalliques des vaisseaux, des armes et des harnachements de Jahar.
La fluidez, la tibieza, el color azulado, la movilidad ondulante del agua de una piscina se dan juntas las unas a través de las otras, y esta interpenetración total es lo que se llama el esto.
La fluidité, la tiédeur, la couleur bleuâtre, la mobilité onduleuse de l’eau d’une piscine sont données d’un coup au travers les unes des autres et c’est cette interpénétration totale qui se nomme le ceci.
¿No se ha fijado que son transparentes y están descarnadas?… Mire usted, cuando uno ha visto muchas manos de muertos se sorprende y se siente aterrado al encontrarse con esa especie de color azulado en la mano de una persona viva.
N’avez-vous pas aperçu comme elles sont osseuses et diaphanes ? Quand on a vu comme moi beaucoup de mains de morts, cette couleur bleuâtre frappe toujours dans une main vivante.
Parecía maravillarse de que no encontráramos la luz del sol demasiado intensa para nuestros ojos, y le interesó mi tentativa de explicarle que la luz del firmamento estaba atenuada hasta adquirir un color azulado por efecto de la refracción del aire, lo que dudo entendiera con claridad.
Il parut s'étonner que nous ne trouvions pas la lumière solaire trop intense pour nos yeux et m'écouta attentivement quand j'expliquai que cette lumière était tempérée jusqu'à une couleur bleuâtre par la réfraction de l'air, bien que je ne sois pas très sûr qu'il ait clairement compris cela.
Y reconocerá que está enfermo de la dicha peste aquel que presente bultos en el ano, llamados comúnmente bubones, aquel que sufra fiebres y atontamiento, males de espíritu y toda suerte de locura y quien vea manchas que aparecen en la piel llamadas comúnmente trac o púrpura y que son la mayor parte de color azulado, lívido y negro y van, no obstante, agrandándose.
Et reconnaîtra qu’il est atteint de la dite peste tel qui présentera les bosses à l’aine, qu’on dit communément bubons, tel qui souffrira des fièvres et des étourdissements, de maux d’esprit et de toutes sortes de folies et qui verra des taches qui paraissent en la peau qu’on appelle communément trac on pourpre et sont pour la plupart de couleur bleuâtre, livide et noire, et vont néanmoins s’élargissant.
mi color azulado de espectro desaparece.
ma couleur bleue de spectre m’a quitté.
—Adquieren un color azulado cuando mueren de frío. —Basta.
— Ils prennent une couleur bleue bien particulière quand ils meurent gelés. — Arrête.
Esta parte del túnel tenía el mismo color azulado lechoso, pero la pared que se extendía ante ellos era negra.
Cette partie du tunnel avait la même couleur bleu opaque, mais devant eux se dressait une nouvelle paroi, d’un noir profond cette fois.
El color azulado de los rostros y la inmovilidad cristalina de los ojos revelaban sin lugar a dudas que habían muerto hacía varias horas.
La couleur bleue de leurs visages et leurs yeux immobiles disaient assez qu'ils étaient morts.
El niño tenía unos ojos muy vivos y unos dientes que, cuando reía, llenaban de luz su cara redonda, de color azulado parejo.
L’enfant avait des yeux très vifs et des dents qui, lorsqu’il riait, inondaient de lumière sa face ronde, couleur bleu foncé.
El anillo entró en fusión, los fragmentos se tornaron de un color azulado, un azul más vivo aún que el que Keira y yo habíamos visto hasta entonces.
Le cerclage entra en fusion, les fragments prirent une couleur bleue, un bleu plus vif encore que ce que Keira et moi avions vu jusqu'alors.
En uno de ellos, surgiendo de cabeza como el muñeco de una caja de sorpresas, te encuentras al Gusano: color azulado, la nariz vendada a raíz de tu última visita y un agujero de bala en la cabeza como un lunar.
Dans l’un d’eux, surgissant tête la première comme un diable à ressort, tu découvres la Charogne, couleur : bleue, son nez bandé après ta première visite et un trou de balle sur le front pareil à un grain de beauté.
Poco a poco, a medida que el color azulado iba desapareciendo de la piel, la cría se agarró al pelaje de su madre con sus puños menudos y, haciendo una mueca de rabia, soltó un grito corto. —¡Vaya! —murmuró Boyd—. Eraserhead.
Peu à peu, sa peau perdit sa couleur bleue. Il saisit la fourrure de sa mère dans ses deux poings minuscules et, grimaçant furieusement, émit un petit cri. « Ouah, marmonna Boyd. Eraserhead.
Desde la edad de cuatro meses había observado, diseminados por todo Moscú, grandes carteles de un azul verdoso que llevaban la leyenda M. —comercio de carne. Evidentemente, hay que repetirlo, no servían para nada ya que el olor bastaba. Pero una vez se equivocó: engañado por un pérfido color azulado, y privado momentáneamente del olfato debido a emanaciones de nafta, Bola había entrado en el negocio de artículos eléctricos de los hermanos Polubizner, en la Miasniskaia. Allí fue donde trabó relaciones con el hilo eléctrico: ¡al lado de eso el látigo del cochero no era nada!
Il avait à peine quatre mois quand tout Moscou se couvrit de pancartes azurées avec l’inscription BO-CO[1] – BOucherie-COmmerce. Répétons-le, tout cela ne sert à rien puisque, de toute manière, la viande, ça se flaire. Il y eut même, une fois, une confusion : se guidant sur la couleur bleu acide, Bouboul, dont un moteur avait assommé le flair à force de fumées d’essence, se pointa non pas dans une boucherie mais dans le magasin d’appareillage électrique des frères Azuritch, rue Viandovskaïa. Là, chez les frères, le chien fit connaissance avec le fil électrique, qui cingle mieux qu’un fouet de cocher.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test