Translation for "clueca" to french
Similar context phrases
Translation examples
Y me dirás también que hablo como una mujer cargada de hijos por cuyos vientres temo, o como una gallina clueca.
Et tu ajouteras que je parle comme une femme encombrée d’enfants et soucieuse qu’ils aient assez à manger, comme une poule couveuse.
Al entrar en el gallinero para esparcir el salvado, Juana vio una clueca amarilla y negra esponjada sobre un montón de paja.
En entrant dans le poulailler pour y répandre le son, Juana vit, trônant sur un tas de paille, une poule couveuse, jaune et noir.
—La gallina clueca posada en la panza de Julie, el partero de las estrellas al parecer, un viejo colega de la familia Corrençon.
– La poule couveuse posée sur le ventre de Julie, l'accoucheur des stars à ce qu'il paraît, un vieux pote de la famille Corrençon.
Thomas Miopón de Culo de Mal Asiento robó un huevo y lo puso debajo de una gallina clueca, señorita.
Thomas Sanségal, à Trou-d’Ucques, a fauché un œuf et l’a placé sous une poule couveuse, mademoiselle.
Las granjas bajas, agachadas como gallinas cluecas, adheridas firmemente a la tierra de sus cercados, abrieron los postigos de sus ventanitas.
Les fermes basses, accroupies comme des poules couveuses et largement adhérentes à la terre de leurs clos, ouvrirent tous les volets de leurs petites fenêtres.
Y vosotros mismos sabéis, paisanos, que no todo gallo pone huevos, sino sólo aquellos indecentes que, en la forma misma que una clueca, el agujero le ponen a otro gallo.
Et, braves gens, vous le savez parfaitement, ce n’est pas n’importe quel coq qui va pondre des œufs, mais seulement un sacré dégueulasse qui sera capable, comme la poule couveuse, de présenter son cul à un autre coq.
Cualquiera que hubiera incubado huevos debajo de una gallina clueca sabía que se podía hacer creer a los patitos que eran pollitos, y el pobre William el águila ratonera era un botón de muestra.
Quiconque met à éclore des œufs sous une poule couveuse sait qu’on peut amener des canetons à se croire des poussins, et le pauvre Guillaume le busard en était l’illustration parfaite.
—He quedado aquí. ¿Ya te has olvidado? Ésta es la posada El Gallo y la Gallina Clueca que mencionaba la tablilla aquélla que vimos en el roble. La rubia volvió a contraerse, devolviendo entre espasmos, copiosamente.
— C’est ici que j’ai fixé le rendez-vous. Tu as oublié ? L’Auberge du Coq et de la Couveuse dont parlait la tablette sur le chêne. La jeune fille blonde se courba de nouveau, et se mit à vomir par saccades.
Quédate incubando el puto fax, como una gallina clueca.
Continue à couver ton foutu fax, espèce de dinde !
—Nos comportamos como gallinas cluecas que tratan de empollar piedras —se rió Golgo—.
— Nous nous comportons comme des poules qui essayent de couver des cailloux, dit Golgo en riant.
El boy, a quien las cóleras del periodista sólo divertían, cacareaba ahora como una clueca.
Le boy, qui s’amusait des fureurs du journaliste, gloussait maintenant comme une poule qui couve.
¿Cómo se supone que voy a descansar con vosotros dos ahí plantados como gallinas cluecas?
Comment voulez-vous que je me repose, si vous restez à me couver comme des mères poules ?
En el fondo de la tumba está ocurriendo algo indecente: la bruja se ha acurrucado sobre el cadáver como una gallina clueca;
Quelque chose d’indécent se passe au fond de la tombe : la sorcière s’est accroupie sur le cadavre, pareille à une poule qui couve ;
Un oficial de la Marina diría de él que «parecía una gallina clueca con una bandada de lanchas de desembarco a su alrededor».
Un officier de la marine le décrivit comme « une poule qui couve entourée d’une nuée de bateaux de débarquement(17) ».
Lo ideal sería alguien que pudiera servir como gallina clueca de Jericó durante los próximos... digamos cuatro meses.
L'idéal, ce serait de dénicher quelqu'un capable de couver Jéricho pendant... disons... quatre mois.
Guiado por las luces, el Graf Otto puso al Mariposa sobre el césped con la misma suavidad de una gallina clueca echándose sobre un montón de huevos.
Guidé par les lumières, le comte posa le Papillon sur le turf avec la délicatesse d’une poule prête à couver.
Agathe detestaba la emancipación de la mujer, tanto como despreciaba la necesidad de convertirse en una clueca a la que el marido debe proporcionar el nido.
Agathe avait horreur du féminisme autant qu’elle méprisait le besoin de couver de celles qui laissent à l’homme le soin de fournir le nid.
Cuando Karen llevaba un par de semanas en la granja, una de las gallinas se puso clueca e hizo un nido en el asiento del tractor en vez de hacerlo en su caja.
La seconde semaine du séjour de Karen l’une des poules se mit à couver et fit son nid sur le siège du tracteur et pas dans sa caisse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test