Translation for "chismografía" to french
Translation examples
Polifema se había convertido en una verdadera columnista de chismografía.
Polyphème était devenue une véritable chroniqueuse de la rubrique des potins.
La chismografía por radio en los caminos del mar se mantiene día y noche.
Les potins radio sur les lignes maritimes courent jour et nuit.
Nosotros, aquí, perdimos esos dos periodiquitos, La Felpa y La Sanción, que era divertido leer todas las semanas, por sus chismografías.
Et nous, ici, nous avons perdu ces deux hebdomadaires, La Felpa et La Sanción, qu’on avait plaisir à lire chaque semaine, avec tous leurs potins mondains.
Como incluso allí venían a interrumpirlo políticos y miembros de organizaciones humanitarias y antiesclavistas y gente de prensa, pues los rumores de que su Informe sobre el Putumayo sería tan devastador como el que escribió sobre el Congo corrían por todo Londres y ciaban pie a conjeturas y chismografías en las gacetillas y mentideros londinenses, pidió autorización al Foreign Office para viajar a Irlanda.
Mais comme, même là, il était interrompu par la visite de politiciens et de membres d’organisations humanitaires et anti-esclavagistes, ou de journalistes – car la rumeur publique répandait dans tout Londres que son Rapport sur le Putumayo serait aussi dévastateur que celui qu’il avait établi sur le Congo, ce qui donnait lieu à quantité de conjectures et de potins dans la presse et les cercles politiques londoniens –, il demanda l’autorisation au Foreign Office de se rendre en Irlande.
Sus méritos en los años duros de la lucha lo mantuvieron cerca de las esferas de decisión, sobre todo en los sectores económicos y productivos, pero después de la debacle de la zafra de 1970 en la cual se empeñó al país en pleno con la pretensión de lograr una cosecha de diez millones de toneladas de azúcar (las toneladas capaces, por sí solas, de promover el gran salto económico de la isla), la estrella del hombre, quizás por alguna colisión cósmica relacionada con aquel fiasco y conservada en secreto incluso para las pesquisas del Conejo y sus contactos especializados en la chismografía histórica, había comenzado a declinar, hasta extinguirse de obsolescencia tras el buró de un ministerio cualquiera, donde se había acogido a la jubilación varios años antes.
Ses mérites pendant les dures années de lutte lui permirent de rester proche des sphères décisionnelles, surtout dans les secteurs économiques et productifs, mais après la débâcle de la récolte de canne à sucre de 1970 à laquelle tout le pays participa dans le but d’obtenir une récolte de dix millions de tonnes de sucre (les tonnes capables à elles seules de promouvoir le grand bond économique de l’île), la bonne étoile de l’homme avait commencé à pâlir, peut-être à cause d’une collision cosmique liée à ce fiasco et demeurée secrète, même pour les recherches du Conejo et de ses contacts spécialisés en potins historiques, avant de finir par s’éteindre d’obsolescence derrière le bureau d’un quelconque ministère où, quelques années auparavant, il avait fait valoir ses droits à la retraite.
(En cuanto a mí -y esto no podían entenderlo los españoles, sabios a medias, que me acompañaban, sabios de la brea y el calafate, sabios de la sal muera y la almadraba-, pensaba que si Nicolás de Cusa era poco versado en matemáticas, como afirmara el pedante de Toscanelli, era defensor en cambio de la docta ignorantia que es la mía: docta ignorantía abridora de las puertas que conducen al infinito, opuesta a la lógica escolástica de palmeta y birrete que pone mordaza, venda y orejerass a los arrojadps, a los videntes, a los Portadores de la Idea, verdaderos cefalóforos, afanosos de violar las fronteras de lo ignoto…) Pero, no contentos con malearme a la marinería con sus chismografías de mentidero, insinuaban esos bellacos que, en mis mediciones, estaba confundiendo las millas árabes de Alfragán con las millas italianas en uso Pero esto ultimo a pesar del enojo que me causaba empezaba a parecerme cierto, para íntima vergüenza mía, pues, fuera de m intencionada falsía en las cuentas de andaduras, me decía que, de haber confundido las millas, como insinuaban esos españoleses de mierda, me estaba menguando yo, gravemente la anchura del mundo, con lo cual este viaje habría de durar bastante más de lo esperado para gran alarma y desasosiego de mis tripulaciones.
(Quant à moi - et cela les Espagnols médiocrement instruits qui m'accompagnaient ne pouvaient le comprendre, car leur science n'allait pas au-delà du calfatage, de la salaison du poisson et de la pêche au thon -, je pensais que si Nicolas de Cusa était peu versé en mathématiques, comme l'affirmait ce pédant de Toscanelli, il défendait en revanche la docta ignorantia dont je suis un adepte : docta ignorantia qui ouvre les portes conduisant à l'infini, opposée à la logique scolastique des philosophes et des théologiens; celle-ci bâillonne les intrépides, les voyants, les Porteurs de l'Idée, véritables céphalophores avides de violer les frontières de l'inconnu, met un bandeau sur leurs yeux, et bouche leurs oreilles...) Mais non contents de corrompre mes matelots avec leurs commérages et leurs potins, ces gredins insinuaient que dans mes mesures je confondais les milles arabes d'Alfragan et les milles italiens en usage. Mais, en dépit de l'irritation qu'il me causait, ce dernier détail commençait à me paraître fondé, à ma grande honte. En effet, hors de mon mensonge délibéré dans le calcul du chemin parcouru, je me disais que si j'avais confondu les milles, comme l'insinuaient ces Espagnols de merde, j'étais en train de diminuer gravement les dimensions du monde, raison pour laquelle ce voyage durerait passablement plus que je ne l'avais cru, provoquant l'alarme la plus vive parmi les équipages rongés d'inquiétude.
Hay suficientes misterios en el universo para que los hombres contribuyamos a aumentarlos… Pero los romanos disfrutan con sus murmuraciones y su chismografía de corredores y sus archivos secretos…
Il y a bien assez de mystères dans le monde sans qu’on en fabrique de nouveaux. Mais les Romains aiment les chuchotements et les commérages dans les couloirs ainsi que les archives secrètes ! »
Una polémica que comenzó por todo lo alto, sobre temas elevados, termina en truculentas chismografías: no colaboro en El Mercurio, no soy un difamador, quiero seguir siendo peruano, etcétera.
Une polémique de premier ordre qui a commencé sur des sujets élevés finit en commérages effrayants : je ne collabore pas à El Mercurio, je ne suis pas un diffamateur, je veux continuer à être péruvien, etc.
Mutilar este riquísimo patrimonio de la educación de las nuevas generaciones equivaldría a entregarlas atadas de pies y manos a la civilización del espectáculo, es decir, a la frivolidad, la superficialidad, la ignorancia, la chismografía y el mal gusto.
Mutiler ce très riche patrimoine dans l’éducation des nouvelles générations équivaudrait à les livrer pieds et poings liés à la civilisation du spectacle, c’est-à-dire à la frivolité, la superficialité, l’ignorance, le commérage et le mauvais goût.
Por lo demás, la señora Marneffe había dado apariencias de verdad, sin saberlo, a la chismografía, con los cuidados que tributó a su amiga, llevada de un interés matrimonial que había de hacer completa la venganza de Isabela, según se va a ver en seguida.
Madame Marneffe avait d’ailleurs, sans le savoir, donné du poids aux commérages par le soin qu’elle prit de son amie, dans un intérêt matrimonial qui devait, comme on va le voir, rendre complète la vengeance de Lisbeth.
Claro que hablaba demasiado de Fred, pero por otra parte era tan rica en novedades y temas de interés para Ana que ésta se sintió transportada a Avonlea mientras leía. La carta de Marilla era seca y simple, ausente de chismografía o emoción alguna.
La lettre de Diana, si elle parlait un peu trop de Fred, contenait quand même une foule de détails intéressants, si bien qu'Anne eut l'impression d'être de retour à Avonlea en la lisant. Marilla lui envoya une épître plutôt brève et incolore, sévèrement exempte de commérages et d'émotion.
En realidad, su vocación es la chismografía, la infidencia, la calumnia, el ataque artero.
En réalité sa vocation c’est le ragot, l’indiscrétion, la calomnie, la ruse.
Quienes utilizan estos argumentos en el debate saben muy bien que ellos no lo son, sino chismografías que lo degradan hasta hacerlo imposible.
Ceux qui utilisent ces arguments dans le débat savent fort bien que c’est faux, que ce sont des ragots qui le dégradent jusqu’à le rendre impossible.
Los rumores, chismografías y temores generados por las noticias de Lima hicieron que una vez más los barbadenses cambiaran de opinión.
Les rumeurs, les ragots et les craintes engendrés par les nouvelles de Lima amenèrent les Barbadiens à changer une fois de plus d’opinion.
Y las cosas se agravan si el periodismo, en vez de ejercer su función fiscalizadora, se dedica sobre todo a entretener a sus lectores, oyentes y televidentes con escándalos y chismografías.
Et les choses s’aggravent si le journalisme, au lieu d’exercer sa fonction de surveillance, se consacre surtout à divertir ses lecteurs, auditeurs et téléspectateurs par des scandales et des ragots.
La frenética busca del escándalo y la chismografía barata que se encarniza con los políticos ha tenido como secuela en muchas democracias que lo que mejor conozca de ellos el gran público sea sólo lo peor que pueden exhibir.
La recherche frénétique du scandale et des ragots de bas étage à l’encontre des hommes politiques a eu comme conséquence, dans maintes démocraties, que ce que le grand public connaissait le mieux était seulement le pire qu’elles pouvaient exhiber.
También estremecían sus ondas, con prodigalidad, la música tropical, la mexicana, la porteña, y sus programas eran simples, inimaginativos, eficaces: Pedidos Telefónicos, Serenatas de Cumpleaños, Chismografía del Mundo de la Farándula, el Acetato y el Cine.
Ses ondes étaient aussi parcourues, avec prodigalité, de musique tropicale, mexicaine, argentine, et ses programmes étaient simples, sans imagination, efficaces : Disques des auditeurs. Chansons d’anniversaires, Ragots du monde du spectacle, l’Acétate et le Cinéma.
Los hechos desaparecían bajo un chisporroteo frenético de exageraciones, invenciones, chismografías, calumnias y vilezas, donde parecía salir a flote toda la maldad, la incultura, las perversiones, resentimientos, rencores y complejos de la gente.
Les faits disparaissaient sous un crépitement frénétique d’exagérations, d’inventions, de ragots, calomnies et vilenies, qui faisaient apparaître toute la méchanceté, l’inculture, les perversions, ressentiments, rancœurs et complexes des gens.
Por su escandalosa vida, por convivir públicamente con nativas, por lucirse con prostitutas y protagonizar escándalos de abierta depravación, tanto en Mataiea como en Punaauia -escándalos que la chismografía exageraba hasta el delirio-, y por la mala fama que le hicieron los curas y pastores (sobre todo, el padre Damián), quienes, aunque mantenían una rivalidad muy intensa disputándose las almas indígenas para sus respectivas iglesias, estaban de acuerdo en considerar a Paul, pintor borracho y degenerado, un peligro público, un desprestigio para la sociedad y una fuente de inmoralidades.
En raison de sa vie scandaleuse, de son concubinage notoire avec des indigènes, de son commerce avec des prostituées, des scandales de dépravation déclarée dont il était la cause, à Mataiea tout comme à Punaauia — scandales que les ragots exagéraient jusqu’au délire —, et de la mauvaise réputation que lui avaient faite curés et pasteurs (surtout le père Damien) qui, tout en maintenant une rivalité intense dans le partage des âmes indigènes pour leurs églises respectives, étaient d’accord pour considérer Paul, peintre ivrogne et dégénéré, comme un danger public, un discrédit pour la société et une source d’immoralité.
Savater comprueba que en esa vasta colección de materiales filtrados no hay prácticamente revelaciones importantes, que las informaciones y opiniones confidenciales que han salido a la luz eran ya sabidas o presumibles por cualquier observador de la actualidad política más o menos informado, y que lo que prevalece en ellas es sobre todo una chismografía destinada a saciar esa frivolidad que, bajo el respetable membrete de transparencia, es en verdad el entronizado «derecho de todos a saberlo todo: que no haya secretos y reservas que puedan contrariar la curiosidad de alguien [...] caiga quien caiga y perdamos en el camino lo que perdamos».
Savater souligne que dans cette vaste somme de documents filtrés il n’y a pratiquement pas de révélations importantes, que les informations ou opinions confidentielles ici mises en lumière étaient déjà connues ou concevables pour n’importe quel observateur averti de l’actualité politique, et que ce qui prévaut là c’est surtout un tas de ragots destinés à satisfaire cette frivolité qui, sous l’étiquette respectable de transparence, est en réalité le traditionnel « droit de tous à savoir tout ; qu’il n’y ait pas de secrets ni de domaine réservé qui puissent contrarier la curiosité de tout un chacun […] ; tant pis pour celui qui chute et tant pis pour ce que nous perdons en chemin ».
El escándalo del que son protagonistas el poderoso Rupert Murdoch, dueño de un imperio de comunicaciones, News Corporation, y el diario londinense News of the World, que aquél se ha visto obligado a clausurar, pese a su inmensa popularidad, porque se descubrió que había delinquido interviniendo teléfonos de mil ares de personas, entre ellas miembros de la Casa Real y de una niña secuestrada, para alimentar la chismografía escandalosa que era el secreto de su éxito, ha mostrado hasta qué punto una prensa de esta índole puede tener un efecto nefasto sobre las instituciones y los políticos.
Le scandale provoqué par le puissant Rupert Murdoch, propriétaire d’un empire de communications, News Corporation, et le journal londonien News of the World, à l’existence duquel il s’est vu obligé de mettre un terme, malgré son immense popularité, à la suite de la découverte de la mise sur écoute de milliers de personnes, parmi lesquelles des membres de la famille royale et d’une fillette séquestrée, pour alimenter les ragots scandaleux qui faisaient son succès, a montré à quel point une presse de cette nature peut avoir un effet néfaste sur les institutions et la vie politiques.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test