Translation for "chesterfield" to french
Chesterfield
Translation examples
Un sofá Chesterfield de piel marrón y dos sillas de respaldo recto.
Un canapé en cuir marron de style Chesterfield et deux chaises.
Anda ya, Salad -dijo sentándose en el brazo del sofá Chesterfield, al lado del anciano-.
« Laisse tomber, Salad, dit-elle en allant s’asseoir sur le bras du canapé à côté du vieillard.
Tony está de rodillas sobre el sofá chesterfield con la nariz pegada al cristal, haciendo manchas de vaho con el aliento.
Tony s’agenouille sur le canapé, le nez contre la fenêtre, faisant des taches de buée avec sa respiration.
Jerry lleva un abrigo gris con cuello de terciopelo llamado Chesterfield, como los cigarrillos y los sofás.
Jerry porte un manteau gris à col de velours noir nommé Chesterfield, comme les cigarettes et les canapés.
—Aquí —dijo una voz desde la oscuridad del sofá Chesterfield. El abogado fue hacia ella en dos zancadas y cogió los pantalones que le ofrecía.
« Tiens », fit une voix dans l’obscurité. Il s’avança vers le canapé Chesterfield et prit le pantalon qu’on lui tendait.
Delante de la pared de libros había un sofá Chesterfield parecido al de Alan Brookner, tapizado de piel roja y con una manta a cuadros doblada sobre uno de los brazos y, colocada en ángulo recto, una butaca a juego.
Un long canapé de cuir rouge comme celui d’Alan Brookner, avec une couverture écossaise pliée sur un des bras, était posé devant le mur de livres.
Pero si estaba allí, consolada por su madre sobre el Chesterfield, ¿cómo podía recordar la llegada del doctor McLaren, con su chaleco negro y el anticuado cuello de la camisa alzado, y con el maletín Gladstone que había presenciado los tres partos y todas las enfermedades infantiles de la familia Tallis?
Mais si elle se trouvait là en train de se faire consoler par sa mère sur le canapé Chesterfield, comment se pouvait-il qu’elle se souvînt de l’arrivée du docteur McLaren, avec son gilet noir et sa chemise démodée à faux col, chargé de son Gladstone, témoin des trois naissances et de toutes les maladies d’enfant de la maisonnée Tallis ?
Grupos de ellas pasaban las veladas —cuando no salían con algún chico— en la sala general, arrellanadas en el decaído sofá chesterfield pardo anaranjado y en los tres sillones que iban perdiendo el relleno, en pijama y bata y con grandes rulos en el pelo, jugando a bridge, fumando y bebiendo café, y diseccionando a los chicos con que salían.
Des groupes passaient entre elles leurs soirées – quand elles n’avaient pas de rendez-vous – dans la salle commune, affalées sur le canapé défoncé brun rouge et les trois fauteuils rembourrés percés, en pyjama, peignoir et gros rouleaux, à jouer au bridge, à fumer et boire du café, et à disséquer leurs petits amis.
Cleve pensaba preparar ravioles a la mejorana y zapallitos rellenos provenzal… Estaba haciendo lo que siempre hacía después de sus encuentros con Cressida, y veía su propia vida como podría verla un extraño: un extraño nada comprensivo. Cleve no dejaba de mirar a Harv, que estaba tendido en el chesterfield, leyendo: Harv con sus gruesos anteojos oscuros, el bigote rectangular, la remera sin mangas.
Cleve avait l’intention de préparer des raviolis à la marjolaine et des chaussons de citrouille à la provençale… Il faisait ce qu’il faisait toujours après ses rencontres avec Cressida : il voyait sa propre vie comme un étranger pourrait la voir – un étranger sans complaisance. Cleve continuait à observer Harv, couché sur le canapé et lisant. Harv : ses lourdes lunettes de soleil, sa moustache rectangulaire, son débardeur transparent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test