Translation for "cerveza oscura" to french
Similar context phrases
Translation examples
Ambos tomábamos cerveza oscura.
Nous buvions tous les deux de la bière brune.
Al volver, había en la mesa tres jarras de cerveza oscura, olorosa.
Lorsqu’il revint à la table, il y trouva trois chopes d’une bière brune et parfumée.
Prefiero la cerveza oscura. Me hace pensar en tabernas antiguas y duelos de sables.
Je préfère la bière brune qui me fait penser aux antiques tavernes et aux duels au sabre.
Promulgaron un edicto contra toda cerveza que no fuese oscura y contra toda cerveza oscura que no fuese la Beck oscura.
Ils lancèrent un interdit contre toute bière qui ne serait pas brune et contre toute bière brune qui ne serait pas de la Beck’s Dark.
Me serví un poco de cerveza oscura en el vaso mientras alguien empujaba la puerta de vidrio y entraba al bar.
Je versai un peu de bière brune dans mon verre tandis que quelqu’un poussait la porte vitrée et entrait dans le bar.
Los hizo reverentes y reflexivos y una de las cosas que pensaron fue que tenían que hablar de la Beck oscura como única cerveza oscura, porque era una marca alemana, como alemanes eran los cuatros jugadores de póquer de la anécdota.
Elle les rendait respectueux et songeurs, et l’une des choses qui leur vinrent à l’esprit fut qu’il convenait de sacrer la Beck’s Dark comme seule et unique bière brune parce que c’était une bière allemande, comme étaient allemands les joueurs de l’histoire.
Después de que él mismo se hubo recobrado de la impresión (una recuperación que había requerido numerosas jarras de la estupenda cerveza oscura de los cenobitas), Wolframio había confiado en que el descubrimiento de su verdadera naturaleza transformara a Ranessa de ser una humana irritable, irracional y medio loca en una dragona tranquila, de trato fácil.
Après s’être lui-même remis du choc – une récupération qui avait nécessité de nombreuses chopes de la bonne bière brune des moines pour le soutenir –, Wolfram avait espéré que la découverte de sa vraie nature transformerait Ranessa d’une femelle humaine irritable, irrationnelle et à moitié folle en un dragon détendu et facile à vivre.
Me serví el último poco de cerveza oscura en el vaso pequeño y tomé un trago tibio y espumoso mientras recordaba la primera vez que había estado en ese bar, en la esquina del edificio redondo, una noche al final de los años noventa, acompañando a un viejo pintor que sólo bebía Stolichnaya con hielo y que hablaba mucho y quizás exageraba mucho.
Je me servis le peu de bière brune qu’il restait dans le petit verre et avalai une gorgée tiède et mousseuse en me souvenant de la première fois où j’étais venu dans ce bar, au coin de ce bâtiment circulaire, un soir, à la fin des années 1990, en compagnie d’un vieux peintre qui ne buvait que de la Stolichnaya avec des glaçons, qui parlait beaucoup et exagérait peut-être tout autant.
Tras el Maestro, Elías, casi pavoneándose, penetró en la taberna de Meijerplein, para su disgusto mucho menos concurrida que las siempre abarrotadas de De Waag, el Dam o la zona del puerto: «¿No me ven, señores?, bebo cerveza oscura con el gran Maestro», pensó, observando a los parroquianos, demasiado ebrios la mayoría de ellos a aquellas alturas de la jornada para reparar en los recién llegados.
Derrière le Maître, Elías entra, presque en se pavanant, dans la taverne de Meijerplein, à son grand regret beaucoup moins fréquentée que celles de De Waag, du Dam ou du port, toujours bondées : “Ne voyez-vous pas, messieurs ? Je bois une bière brune avec le grand Maître”, pensa-t-il en observant les clients, trop éméchés pour la plupart à cette heure de la journée, pour remarquer ceux qui venaient d’entrer.
y después, para sorpresa de su esposo —porque Leah dejaba muy claro el desdén que sentía por los hombres que bebían y por cualquiera que mostrase esa debilidad tan despreciable— se acostumbró a tomar vasos de vino temprano por las tardes, y según trascurría el día dos o tres botellas de cerveza oscura, la preferida de Gideon y Ewan, y algún que otro whisky, y quizá al caer de la tarde, mientras jugaba a las damas o al parchís o al gin rummy, más whisky escocés (pronto adquirió un gusto por el licor favorito del abuelo Noel, y a éste le gustaba tomarlo con ella. Leah es la única mujer que tiene sentido común como para entender una broma y reírse, decía a menudo, exaltado por su éxito con ella: porque ella era una mujer joven con aire de reina, hermosa a pesar de su tamaño, e irradiaba un resplandor erótico, cálido y un poco húmedo), y después, a última hora de la tarde, cuando hasta los niños más testarudos ya estaban en la cama, comía trozos de queso Gorgonzola y bebía a grandes tragos un borgoña añejo de color muy rojo que había descubierto hacía poco en un rincón de la bodega en la que guardaba el vino Raphael y que se creía agotado desde hacía mucho tiempo, y saboreaba licores españoles, crema de menta y un brandy sin marca en el que flotaban motas de oro auténtico, y a media noche caía en un sueño aletargado del que nadie habría podido despertarla, ni siquiera Gideon, así que se quedaba en la habitación de Violet y la cubrían con edredones y cuidaban el fuego de la chimenea y traían otro plato de crema para Mahalaleel, que dormía a los pies del diván las noches —menos frecuentes a medida que llegaba la primavera— que prefería quedarse en la casa.
et alors, à la surprise de son mari – car Leah manifestait beaucoup de dédain pour les hommes qui buvaient, ou pour toute personne qui faisait preuve d’une faiblesse aussi méprisable –, elle prit l’habitude de boire des verres de vin au début de l’après-midi, et deux ou trois bouteilles de la bière brune préférée de Gideon et d’Ewan à mesure que la journée avançait, et du scotch, et peut-être dans la soirée, alors qu’elle jouait aux dames, au trictrac ou au rami, encore du scotch (elle prit bientôt goût à l’alcool favori de grand-père Noel, et il aimait bien en boire avec elle – Leah est la seule femme assez intelligente pour comprendre une plaisanterie, et pour en rire, disait-il souvent, enchanté par son succès auprès d’elle : car c’était une jeune femme majestueuse, belle malgré sa stature, et elle baignait dans un halo tiède, un peu moite, d’érotisme), puis, tard dans la soirée, quand même le plus têtu des enfants était au lit, elle mangeait de gros morceaux de gorgonzola et avalait de larges rasades d’un très vieux bourgogne rouge capiteux, découvert récemment dans un recoin de la profonde cave de Raphael, qu’on croyait depuis longtemps épuisée, et dégustait des liqueurs espagnoles et de la crème de menthe, et un cognac sans étiquette dans lequel flottaient des paillettes d’or véritable, et à minuit elle sombrait dans un sommeil profond dont personne n’eût réussi à la tirer, pas même Gideon, de telle sorte qu’elle restait simplement dans le salon de Violet, et que les autres la recouvraient d’édredons, et entretenaient le feu, et apportaient une soucoupe de crème toute fraîche pour Mahalaleel, qui dormait au pied du divan les nuits – qui devinrent moins fréquentes à mesure que le printemps approchait – où il choisissait de rester dans la maison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test