Translation for "casarse estar" to french
Translation examples
Iba a casarse con ella. Casarse. Sí, señor.
Il allait l’épouser. L’épouser. Oui monsieur.
—¿No llegó a casarse con ella?
— Et vous ne l’avez pas épousée ?
Quiere casarse con él.
Elle voudrait l’épouser.
¿Sería para casarse con Ehrlich?
Était-ce pour épouser Ehrlich ?
Quería casarse con él;
Elle voulait l’épouser ;
—Para eso no necesitaba casarse con ella.
— Vous n’aviez pas besoin de l’épouser pour cela.
—Porque eres tú la que quería casarse con él.
– Mais c'est toi qui veux l'épouser.
No es necesario casarse con ellas.
Il est inutile de les épouser, n’est-ce pas ?
Casarse con el mecánico...
— Épouser sa mécanicienne.
—¿Pensaba casarse con ella?
— Vous n’aviez pas l’intention de l’épouser ?
También le gustaba que la tocara. Quería ir más allá… pero trataba de no pensar en ello. «Ir más allá» significaba casarse, y una esposa debía someterse a su marido, que era su señor. Y Caris abominaba esa idea. Por fortuna aún no se veía obligada a pensar en eso, pues Merthin no podría casarse hasta que terminara su formación como aprendiz, para lo cual todavía faltaba medio año. Llegó a casa de Elfric y entró. Su hermana, Alice, se encontraba en la sala principal, sentada a la mesa con su hijastra, Griselda. Comían pan con miel.
Cependant, elle s’interdisait d’y penser, parce qu’« aller plus loin » voulait dire se marier, être subordonnée à un époux et maître, et elle haïssait cette idée entre toutes. Par bonheur, rien ne l’obligeait à l’envisager puisque Merthin devait d’abord achever son apprentissage. Cela lui laissait donc encore six mois avant de prendre une décision. Arrivée chez maître Elfric, Caris trouva sa sœur dans la première pièce, attablée devant des tartines de miel en compagnie de sa belle-fille Griselda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test