Translation for "capt" to french
Translation examples
Un pasaje, casi al final, captó la vista del capitán.
Un passage près de la fin attira l’œil du capitaine.
Inclinándose junto a ella, el capitán captó un espesísimo olor a jazmín.
Se penchant sur elle, le Capitaine perçut une faible odeur de jasmin.
El momento más conflictivo para Cazaril, no obstante, tuvo lugar la noche que captó un destello verde en la mano del capitán de la guardia de Teidez, el hombre que había cabalgado con ellos desde Baocia.
Le moment qui causa cependant le plus grand trouble à Cazaril fut le soir où il distingua un éclat vert au doigt du capitaine de la garde de Teidez, l’homme qui les avait accompagnés depuis Baocia.
El capitán Warren, cuyo barco captó el mensaje, consideró ésta una medida superflua, pero apareció de todos modos con su barco dos días más tarde, mostrando la mejor disposición.
Le Capitaine Warren, dont le navire intercepta le message, trouva celui-ci superflu, mais le Hardinge arriva dans les meilleures dispositions deux jours plus tard.
El resto de los grandes capitanes estarán de acuerdo, o lo harán sus sucesores. Klutarch tardó un momento en asimilar aquello, a juzgar por su expresión, pero cuando captó las implicaciones ocultas tras aquella confiada afirmación, su rostro se iluminó, aunque brevemente.
Les autres Hauts Capitaines s’inclineront, sans quoi leurs successeurs le feront à leur place. Klutarch eut besoin de quelques secondes pour assimiler ces propos, à en juger par son expression, puis son visage s’illumina, un bref instant, certes, quand il eut saisi les implications tapies derrière cette déclaration assurée.
—Usted… usted… ¡Queda relevado de su cargo, señor! —No, hasta que tenga que decir lo que me propongo —repuso Narby desafiante. —¡Arresten a ese hombre! —pero los encargados de ejecutar la orden se movieron incómodos, vacilaron y miraron a Narby con aire desgraciado… Narby los había seleccionado cuidadosamente. Narby se volvió hacia el confundido Consejo y captó la mirada de Ertz. —Está bien —dijo.
Vous êtes démis de vos fonctions ! — Pas avant d’en avoir terminé, répondit Narby sans plus déguiser son insolence. — Arrêtez cet homme ! » Mais les ordonnances du Capitaine ne levèrent pas le moindre doigt, quoiqu’elles ne parussent pas en mener large. Narby les avait désignées personnellement. Il fit face aux membres du Conseil stupéfaits et échangea un regard avec Ertz qui s’éloigna discrètement vers la porte.
Tendremos que ser rápidos y con reflejos, y fuertes en el viraje. Deudermont asintió, ya que el Duende del Mar había empleado la maniobrabilidad como arma principal contra muchos barcos de mayor tamaño, a menudo poniendo el costado junto a la popa del pirata para barrer de forma devastadora las cubiertas enemigas con sus arqueros. Las palabras de Robillard, por lo tanto, parecían bastante obvias. —Fuertes en la virada —reiteró el mago, y Deudermont captó lo que realmente quería decir el mago.
Il nous faudra être rapides, capables de réagir sur-le-champ, vifs à la manœuvre. Le capitaine hocha la tête. Certes, l’Esprit follet de la mer s’était déjà servi de ses capacités de manœuvre contre des vaisseaux de plus fort tonnage que lui, passant par exemple à la poupe d’un navire pirate pour lâcher sur lui une dévastatrice volée de flèches… Les propos de Robillard menaient à une conclusion évidente. — Oui, vifs à la manœuvre, répéta l’homme. Deudermont suivait fort bien le raisonnement de son ami.
Mientras me acercaba a ellos, deduje una infinidad de cosas. Fui capaz de deducir el segundo apellido del abuelo materno del Tripulante Trochanter (lo capté en la estela de la Avispa), las fantasías secretas del Tripulante Ursley (por una resonancia amortiguada en el sistema de propulsión Hondstarfer), el picor del cuero cabelludo del Capitán Puckett (es alérgico a la sal de Stoimenof de la cocina de la Avispa). Todo figura en mis notas. Les seguí hasta aquí. ¡Y ahí están, confundidos!
En m’élançant sur leurs talons, je me suis amusé à faire quelques petites déductions : par exemple, trouver le second prénom du grand père maternel de Trochanter, grâce à la teneur en asphyxiol du sillage du Frelon ; découvrir les phantasmes personnels du frelonier Bramble, à travers une résonance assourdie dans la propulsion à pierre du jeune Hondstarfer ; diagnostiquer le prurit crânien du Capitaine Puckett à partir de son allergie pour le sel de Stoimenof utilisé dans la cuisine à bord du Frelon. Tous ces détails sont consignés dans mon calepin. Et voilà, vous connaissez la suite : je les ai suivis jusqu’ici ; ils sont là, démasqués, devant vous.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test