Translation examples
Para cuando Griffin condujo de vuelta al Cape y se registró en el hostal, ya era casi mediodía.
Le temps que Griffin parvienne au cap et se présente au Bed & Breakfast, il était presque midi.
—En todo el tiempo que tu padre estuvo en Amherst —dijo ella, triunfal—, nunca fue al Cape. Ni una vez.
— Durant toute l’année qu’il a passée à Amherst, lâcha-t-elle triomphalement, il n’a jamais trouvé le temps de mettre les pieds au cap. Pas une seule fois. »
Con tales barcos podría intentarse la travesía de Cape-Town, y llegar al puerto si el tiempo no era malo.
Avec ces bateaux-là, on pourrait tenter la traversée de Cape-Town, et atteindre ce port, si on y mettait le temps.
Jamás en la vida he visto algo tan espantoso como aquellos pobres esclavos en Cape Coast y me alegro mucho si puede ayudarles a ellos y a nuestros amigos.
Je n’ai jamais rien vu d’aussi épouvantable que ces pauvres esclaves, au Cap ; et je serais heureux de pouvoir les aider, en même temps que nos amis.
Struan capeó el mismo temporal en una pequeña lorcha, embarcación con casco chino y aparejo inglés, que se empleaba para el contrabando costero con buen tiempo.
Struan avait traversé le même typhon avec un petit lorcha – un navire à coque chinoise, gréé à la britannique, utilisé pour la contrebande côtière par beau temps.
Su hijo estudiaba Medicina en Harvard y los dos últimos años no había veraneado en Cape Cod debido a sus estudios. Sus padres estaban orgullosos de que hubiese decidido seguir sus pasos. Jenny y Dick Parker sonrieron en cuanto los vieron.
Leur fils unique étudiait la médecine à Harvard. Depuis deux ans, il n'avait plus le temps de venir à Cape Cod, et les Parker déploraient son absence, mais ils se réjouissaient tout de même qu'il eût choisi de suivre leurs traces.
Miró el cielo para ver cómo pintaba el día, y se dirigió andando por el camino asfaltado hasta la gran reja de seguridad automática. Caminaba con energía y muy erguido, pese a sus sesenta y seis años, la mayoría pasados en Cape Flats.
Il levait les yeux pour voir le temps qu’il faisait, puis traversait l’allée pavée jusqu’à la grande grille de sécurité automatique. Il marchait d’un bon pas et droit comme un i, malgré ses soixante-six ans, dont il avait passé la majeure partie dans les Cape Hats.
En una carta a su editor Jonathan Cape, quien todavía lo es también de Traven y de Hemingway, Lowry, que no ha publicado nada desde hace siete años, afirma: «He decidido tirarme al cuello de mi “fantasmagoría mezcalera”, el Volcán, y emplearme a fondo en la escritura de este proyecto que, entretanto, se ha convertido en una aventura espiritual».
Dans une lettre à son éditeur Jonathan Cape, qui est alors aussi celui de Traven et de Hemingway, Lowry qui n’a rien publié depuis sept ans l’affirme : « Je résolus d’attaquer à la gorge ma “fantasmagorie mezcalienne”, le Volcan, et m’employai à fond à écrire ce projet devenu entre-temps une aventure spirituelle ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test