Translation for "caigan" to french
Translation examples
—¡Que no se te caigan!
– Ne les laissez pas tomber, surtout.
Tratará de que caigan todos los que tuvieron algo que ver con él.
Essayer de faire tomber tous ceux qui ont jamais été en rapport avec lui.
Pueden levantarse y hacer que otros caigan.
Ils peuvent grimper en faisant tomber les autres.
Procura que no se te caigan al bajar las escaleras.
Essaie juste de pas les faire tomber dans l’escalier.
Hagan lo que se supone que tienen que hacer y no se caigan.
Contentez-vous de faire ce qu’on vous a demandé et de ne pas tomber.
Lo cual no impide que las exploradoras caigan en una trampa de cicindelas.
Cela n’empêche pas des éclaireuses de tomber dans un piège à cicindèles.
«Los frutos quizá caigan en tu regazo», había dicho.
 Un fruit peut tomber dans votre giron, avait-il dit.
Ten cuidado de que no se te caigan sobre Berlín —le dije—.
 Fais attention de ne pas la laisser tomber sur Berlin, que je lui ai dit.
Esto evitará que los pétalos se caigan o adquieran un color pardo.
Cela empêchera les pétales de tomber ou de se décolorer.
Y las estrellas caerán antes de que sus estandartes caigan hoy.
Et les étoiles du ciel tomberont devant elle avant que tombe sa bannière aujourd’hui ;
—Si volvéis cuando caigan las hojas…
— Si vous revenez à la chute des feuilles…
Son una raza que no vale nada, y no me importa que caigan en la perdición.
C’est une race dénuée de valeur, et leur chute me laisse indifférent.
Pero no recuerdo nada más, y el futuro se prolongará sólo hasta el momento en que caigan.
Mais je ne me rappelle rien d’autre et l’avenir ne se prolongera que jusqu’au moment de leur chute.
NEWT atrapa a los dos escarbatos antes de que caigan al suelo y se los mete en sendos bolsillos.
NORBERT rattrape les deux bébés dans leur chute puis les glisse dans ses poches.
—¿Y qué harás si no puedes salir cuando caigan las primeras nevadas, como ha dicho Louis?
– À la première chute de neige, que ferez-vous si vous ne pouvez plus ressortir ? Comme l’a dit Louis… »
—Muchas personas temen que caigan más meteoritos. Es un miedo lógico y el motivo por el que estamos encerrados en este búnker.
« Nombre de nos concitoyens craignent la chute d’un second météore. C’est naturel, et ça explique pourquoi nous sommes enterrés dans ce bunker.
—Y cuando los hechiceros enemigos aparten esta roca del camino, ocasionarán que el montón de piedras del saliente caigan sobre la curva.
— Et en déblayant l’obstacle, leurs sorciers déclencheront la chute des rochers que tu as fait empiler sur la corniche, au-dessus du virage.
A su derecha hay una barandilla hasta la altura de la rodilla para evitar que los coches caigan colina abajo, la lluvia ya cae en torrentes y le ha empezado a sangrar la planta de los pies.
Un garde-fou métallique borde la chaussée à la hauteur de ses genoux, sur sa droite, pour éviter aux véhicules une chute dans le ravin. La pluie dévale à présent la petite route, la changeant en rivière, et Bilquis a les pieds en sang.
Tú simplemente escribes ensayos que tal vez hayan salvado naciones, pero retrasas su publicación para que esas naciones caigan, poniendo al mundo en una posición desesperada para que así te nombren Hegemón.
toi, tu signes des articles qui pourraient sauver des pays entiers, mais tu retardes leur publication en attendant la chute de ces mêmes pays, afin de pousser le monde dans une situation dont la seule issue est ta nomination au poste d’Hégémon.
Y aunque los magos conocen este oscuro secreto de su oficio, nunca lo han hecho público, de forma que nadie se da cuenta de que lo que hace que haya miembros que se marchiten y caigan no es una enfermedad, sino el mago que vive en esa calle, ese bosque o aquella torre del castillo.
Et, même si les magiciens connaissent tous le noir secret de leur art, ils ne l’ont jamais dit à quiconque, afin que personne ne se rende compte que ce qui provoque le flétrissement et la chute des membres n’est pas véritablement une maladie, mais plutôt le magicien qui crèche dans la même rue, ou l’autre, là-bas dans les bois ou dans la tour du château.
Y el vacío no hace nada por mi excepto bajarme la tensión y hacer que se me caigan los párpados.
Et le vide, le seul effet que ça me fait, c'est que ma tension baisse et que j'ai la paupière lourde.
Deja que las lágrimas caigan sin más. Y cuando la fuente de su dolor se seca momentáneamente, se inclina y me besa en la frente. Luego se encamina hacia la puerta, pero de pronto vuelve rápidamente a mi lado, agacha la cabeza al nivel de mi oreja y susurra: —Tranquila. Si quieres irte, no pasa nada.
Au bout d'un moment, quand ses yeux sont enfin secs, il se lève et dépose un baiser sur mon front. Je crois qu'il va s'en aller, mais il garde son visage près du mien. « Si tu veux partir, tu peux, chuchote-t-il à mon oreille.
Continúe con algo más sutil: el Nocturno en fa mayor de Chopin. Me interrumpió con un gemido: —¿Es que quieres que se me caigan las enaguas a los tobillos, Frobisher? Toqué las Disgresiones sobre un tema de Ludovico Roncalli, del propio V. A., pero antes de completar los dos primeros compases, soltó un improperio de siete puntas, dio un bastonazo en el suelo y dijo:
Ai poursuivi dans une veine plus subtile avec le Nocturne en fa majeur de Chopin. « Vous essayez de me baisser les jupons, Frobisher ? » Ai entonné ses propres Digressions sur un thème de Lodovico Roncalli, mais avant même que j’eusse dépassé les deux premières mesures, le maître a proféré le genre d’explétif qui nous valait six coups de bâton, a frappé le sol de sa canne et s’est écrié : « Les flatteries rendent aveugle, ne vous l’a-t-on pas enseigné à Caius ? » Ai feint l’indifférence et terminé le morceau, que j’ai joué à la perfection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test