Translation for "bosque de las ardenas" to french
Translation examples
¿O habéis enganchado vuestro amor con vuestro sonetos en algunos matorrales del bosque de las Ardenas?
ou bien avez-vous laissé votre amour accroché avec vos sonnets à quelques buissons de la forêt des Ardennes?
Avanzando a tientas, tropezando, sin saber dónde está, se adentra en el bosque de Las Ardenas hasta que acaba derrumbándose.
Il fonce en titubant, en trébuchant, ignorant où il se trouve, il pénètre dans la forêt des Ardennes et s’effondre sur le sol.
Gante se encontraba a una semana de largas horas a caballo desde Frankfurt, y la extensión de tierra que separaba ambas ciudades estaba ocupada por restos de ejércitos que se buscaban unos a otros a través de los bosques de las Ardenas.
Une rude semaine de cheval séparait Gand de Francfort, à travers un paysage jonché des restes épars d’armées qui se cherchaient, dans les forêts des Ardennes.
Gerald me había hablado ya de su padre Aldous, que el último invierno de la guerra se estrelló en los bosques de las Ardenas y yo sabía también de su madre y que, desde entonces, vivía sola con un viejo tío y un tío abuelo todavía más viejo, algo fuera de la pequeña ciudad marítima de Barmouth, en una casa de campo, el lugar más hermoso, afirmaba Gerald, de toda la costa galesa.
Gerald m’avait déjà parlé de son père Aldous, abattu au-dessus de la forêt des Ardennes au cours du dernier hiver de la guerre, et aussi de sa mère, qui depuis lors habitait seule avec un vieil oncle et un grand-oncle encore plus âgé dans une maison de campagne un peu à l’écart de la petite station balnéaire de Barmouth, le plus bel endroit, affirmait Gerald, de toute la côte galloise.
No hay muchas mujeres en ese mundo de títeres heroicos: tan sólo una trágica Alda toda vestida de negro, como debe ser, tratándose de la novia de un muerto, cuelga de un clavo entre bastidores en ese sorprendente teatro cuyo empresario, en sus ratos libres, hace de herrero, de armero, de guarnicionero, de modisto y de decorador, y cuya maravillosa «casa de fieras» encierra caballos enjaezados como para asistir a un torneo, una serpiente como en el Edén y un león como en el bosque de las Ardenas de Shakespeare.
Les femmes sont rares dans ce monde de pantins héroïques : une tragique Aude vêtue de noir, ainsi qu’il sied à la fiancée d’un mort, pend seule à un clou dans les coulisses de cet étonnant théâtre dont l’impresario est à ses moments perdus forgeron, armurier, sellier, costumier et décorateur, et dont la ménagerie merveilleuse contient des chevaux caparaçonnés comme pour un tournoi, un serpent comme dans l’Éden, et un lion comme dans la forêt des Ardennes de Shakespeare.
Luego, otro camino cruzaba la Chaussée Jules César aproximadamente en ángulo recto, lo flanqueaba una señal que indicaba en dirección sudoeste y tenía pintada la consabida concha: uno de los innumerables caminos de la ruta jacobea que no solo atravesaban esta región francesa en concreto, sino todo el país, más o menos en dirección sudoeste, desde los Alpes suizos, desde el Rin alemán, desde los bosques de las Ardenas hacia abajo, hacia Saint-Jean-Pied-de-Port y hacia arriba, cruzando los Pirineos por Roncesvalles. Y estos caminos, no desde antiguo, ciertamente, estaban inscritos en el catastro y declarados como caminos de peregrinaje.
Puis la Chaussée Jules César fut coupée par un autre chemin, presque à angle droit, flanqué d’un panneau indiquant le sud-ouest, avec le dessin de la coquille Saint-Jacques : l’un des nombreux chemins de pèlerinage conduisant à Saint-Jacques-de-Compostelle, qui ne traversaient pas seulement cette région de France mais le pays entier, tous plus ou moins orientés vers le sud-ouest, des Alpes suisses, du Rhin allemand, de la forêt des Ardennes vers le bas, vers Saint-Jean-Pied-de-Port, puis au-delà des Pyrénées jusqu’à Roncevaux.
Goossens lo pensó un momento. —En el bosque de las Ardenas —dijo, al fin—.
— Dans la forêt d’Ardenne, répondit Goossens.
La he contemplado atravesando el bosque de las Ardenas, disfrazada de muchacho, con calzas, jubón y un gorro delicioso.
Je l'ai suivie, errant dans la forêt d'Ardennes, déguisée en joli garçon, vêtue du pourpoint et des chausses, coiffée d'un mignon chaperon.
Si uno acerca sus anteojos, su nariz, su mirada a la piel no depilada, ese viejo libro barbudo del siglo IX todavía huele muy fuertemente al bosque de las Ardenas y a la sangre negra de la cacería de invierno.
Si l’on approche ses lunettes, son nez, son regard de la peau non épilée, ce vieux livre barbu du IXe siècle sent encore très fort la forêt d’Ardenne et le sang noir de la chasse d’hiver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test